雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 正選
    後備
    入球
    黃牌
    紅牌
    上陣
    賽季 202326
    6
    4
    3
    0
    32
    超級聯賽終場
    5月 19日vs諾定咸森林
    L
    1 - 2
  2. 崔潔彤 ( 英文 : Choi Kit Tung Kity , 1987年 2月26號 —)係 香港電台 嘅節目主持,亦係模特兒。 佢老公係樂隊 野佬 嘅結他手鄭子仲(Wilson)。 演出. 電台節目(香港電台第二台) 而家. 《Sun生活》主持. 以前. 《尋常事認真做》主持. 《家有愛寵》主持. 《 周末有情人 》主持. 《 晨光第一線 》主持. 電視劇(ViuTV) 2022年:《 反起跑線聯盟 》飾 Yoyo. 出面網頁. 崔潔彤嘅Instagram頁. 香港電台 - 崔潔彤. 屬於4類 : 1987年出世. 2月26號出世. 香港電台節目主持. 崔氏.

  3. 《 堅尼地道殺人事件 》( 英文 : The Young The Old and The Rich )係一套本來用 眾籌 籌集資金,由 趙羅尼 做導演, 黃秋生 、 顧定軒 、 林耀聲 、 黃根鳴 做主演,但最終開拍唔成嘅香港電影。 呢套片內容控訴香港樓價問題。 事件經歷. 喺2021年9月中,趙羅尼喺網上推出名為《堅尼地道殺人事件》嘅13分鐘短片,宣佈眾籌計劃,當中片內有黃秋生飾演殺「抵死」有錢佬嘅仲介,仲有顧定軒演出 [1] [2] 。 去到2021年10月24號,因為只係籌到約319萬元,趙羅尼宣布計劃失敗,並退款畀所有支持者 [1] 。 參考. ↑ 1.0 1.1 陳穎思 (2021-10-25). 〈《堅尼地道殺人事件》眾籌得319萬未達標 導演趙羅尼轉戰短片〉.

    • 背景
    • 負責部門及翻譯方法
    • 粵語及多重華語譯名
    • 風俗、公眾反應及例外情況

    英國官員喺歷史上被賦予帶侮辱含意嘅翻譯名並唔罕見。香港首位殖民地總督砵甸乍爵士 (Sir Henry Pottinger) 嘅名,就最初就被翻譯成「煲顛茶」。 雖然英語同粵語諧音互相呼應,但意思明顯帶有貶意,更有暗指「癲佬煲茶」之意,係後來先更改譯名。有部份帶貶意嘅翻譯名更流傳到現代。英國 William Napier 勳爵同 Edward Belcher 爵士就分別俾人叫做「律勞卑」同「卑路乍」,兩人嘅譯名都用上「卑微」個「卑」,而且「勞卑」又同「奴婢」諧音,而「乍」又同「奸詐」相同,但律勞卑同卑路乍依兩個翻譯名到今時今日都仲用緊。 香港第十六任總督司徒拔爵士 (Sir Reginald Stubbs) 最初嘅翻譯名就特別令人尷尬。佢最初叫做「史塔士」,明顯同「屎」字諧音 ,而且亦同上一代...

    香港仲係英國殖民地嗰陣,呢啲譯名多數由香港政府中文公事管理局(1996年改組為法定語文事務署)同英國駐港商務專員公署等官方機構制定。1997年香港主權移交後,制定譯名責任大致落到英國外交及聯邦事務部轄下嘅英國駐香港總領事館手上面。 初期翻譯方法主要著眼音譯英國官員姓氏,但隨著翻譯標準發展,官員嘅名字都開始發揮作用。近代翻譯改名過程變得非常仔細。翻譯人名強調地道,兼顧文字嘅形、音、義,唔係單純模仿英文發音。翻譯名唔同書法字體印鑑嘅視覺風格,甚至乎譯名嘅筆劃總數風水堪輿評估等等,都有講究。依家,總領事館會遵循以下基本原則進行英國官員譯名工作:

    英國喺香港提供嘅呢種全面姓名翻譯服務,從來都無延伸到華語及香港以外其他大中華地區嘅英國外交使節機構。因此,其他以華語作為官方語言嘅地區,英國官員往往會有唔同嘅華語譯名。而呢啲華語譯名,唔單只有別於粵語譯名,更加會同其他華語地方唔同。 例如,香港媒體一般都會跟隨英國領事館提供嘅譯名,稱呼首相 Theresa May 為「文翠珊」,而台灣則稱呼佢為「梅伊」。但係,新華社作為中國嘅姓名翻譯官方標準制定機構,則稱呼佢為「特雷莎.梅」。

    同好多其他文化一樣,香港人對嬰兒同成人本身自己有一個好名都非常之關心。一個本地嘅粵語講法「唔怕生壞命,最怕改壞名」就好能夠反映依一份關注。因此,喺香港,周不時都會聽聞到有30、40歲嘅成年人,為咗改善生活入面唔同嘅範疇,喺諮詢完堪輿學家之後改名。而香港新生嬰兒嘅家長,對於幫小朋友改名,就只會更加關心。 喺依種文化背景下,英國駐香港總領事館所準備嘅粵語譯名係廣受香港大眾歡迎同讚賞。事實係,唔單只香港人對依啲譯名有好高嘅評價,部份譯名更贏得台灣一啲華語評論人嘅認同。 但另一方面,即使駐香港總領事館會向每個新內閣提供粵語譯名,官員仍然有權婉拒接納依啲粵語譯名,改為採用華語譯名,而部份官員亦都曾經咁做。而當依種情況出現嗰陣,香港主流媒體一般都會跟隨採用華語譯名。

  4. 《 作家的謊言:筆忠誘罪 》(英文: Deception of the Novelist )係 2019年 上畫嘅 港產片 ,由 張建聲 、 松岡李那 同 何佩瑜 主演, 孫立基 執導。 套戲係改編 向西村上春樹 嘅網絡小說。 演員一覽. 張建聲 飾 徐哲,知名作家. 松岡李那 飾 陳倩青(Elaine) 何佩瑜 飾 唐琦琦(Kiki),徐哲老婆. 陳嘉莉 飾 小嫻,差人. 王宗堯 飾 徐哲嘅編輯. 趙永洪 飾 差人. 陸永權 飾 徐哲好友,律師. 鄭詩君 飾 徐哲好友. 吳岱融 飾 繆子勤,精神科醫生. 鄒文正 飾 明德,差人. 張沛樂 飾 繆子勤診所護士,實質係情婦. 方詠琳 飾 幼稚園老師. 陳浩民 飾 蘇偉雄,高級督察. 陳國坤 飾 地產經紀. 出面網頁.

  5. 盛智文 - 維基百科,自由嘅百科全書. 盛智文 , GBM , GBS , JP ( Allan Zeman , 1949年 7月18號 —),係 香港海洋公園 前任 董事局主席 ,有「 蘭桂坊 之父」、「扮嘢文」之稱。 佢係 德國 出世嘅 猶太 裔 香港 人, 2008年 加入 中國籍 。 生平. 盛智文七歲嗰時,阿爸過身,隨後同阿媽移居 加拿大 滿地可 。 佢十歲就識賺錢,十九歲加入時裝公司做嘢。 1970年代初,由於工作關係要去香港,自此愛上香港。 佢喺 鄭經翰 訪談節目《星期日大班》話佢嚟香港嗰時已經有一佰萬加元身家,但佢喺香港至係第一次置業,就係佢喺香港嘅第一個辦公室同住宅。

  6. 人道主義係一種非正式 意識形態 實踐;作為人有義務促進人類福祉原則。 [1] 歷史. 英國. 工業革命 經濟動蕩時,19世紀末同1900年代初社會改革中出現人道主義。 20世紀20年代, 英國 中好多參與 女權主義 婦女都推動人道主義。 由於人道主義者對 議會 造成壓力, 童工 同非技術工人殘暴時間,同工作條件上立法。 1833年工廠法 同 1844年工廠法 係工業革命後, 英國議會 通過一部份最重要人道主義法案。 十九世紀中葉,人道主義係 佛羅倫薩夜鶯 同 亨利·杜南 緊急情況下工作核心,後一種情況導致 紅十字 成立。 中國.

  7. 約翰·沃夫岡·馮·歌德 ( 德文 :Johann Wolfgang von Goethe, 1749年 8月28號 — 1832年 3月22號 )係 德國 詩人、自然科學家、文藝理論家同政治人物,魏瑪古典主義嘅代表,喺世界文壇都幾有影響。 佢嘅成名作係《 少年維特的煩惱 》,引發咗感傷主義同狂飆突進文學運動。 佢嘅代表作係《 浮士德 》。 作家 席勒 同佢係老死。 屬於6類 : 1749年出世. 8月28號出世. 1832年死. 3月22號死. 德國人物楔類. 德國詩人.