雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. Let the wind move you, draw the lines, and like the flowing ends of your hair, pierce the enemy. The feelings that I shook off, the charged dreams, All will now be used by this hand only to accomplish my mission. Lyrics from Animelyrics.com. mata hi ga hitotsu otosare sotto dokoka de kieta. genjitsu kawaranu hibi.

  2. hey look there, the flowers, grass and trees, they are greeting us "good morning", so let's skip through all the plants, and sing a song, "lalala lanla lalala lanla". Lyrics from Animelyrics.com. *Bokutachi chikyuujin. Ookina uchuu no chiisana hoshi ni. Egao ga ippai yume no kuni.

  3. musuu no nami wo koe asu he tachimukau anata wo. mamoritamae My life I trade in for your pain. arasoi yo tomare. Lyrics from Animelyrics.com. Please, ride the winds and ring the daybreak's bell. Like a bird, my wish is over their airspace. Cross the countless waves and face tomorrow. I will protect you, my life I trade in for your pain.

  4. aLIEz. Print view with Kanji. Description: 2nd Ending Theme. Music and Lyrics by Hiroyuki Sawano. Vocals by mizuki. View Kanji. New Feature! In kanji view, mouseover a kanji character for lookup information! Transliterated by Rei. Translated by hitora. See an error in these lyrics? Let us know here!

  5. PonPonPon. Print view with Kanji. Album / Collection: Moshi Moshi Harajuku. Track # 3. View Kanji. New Feature! In kanji view, mouseover a kanji character for lookup information! *ponpon is Japanese onomotopoeia for the clapping sound. Transliterated by NainoKatara. Translated by EspyBounce! See an error in these lyrics? Let us know here!

  6. Even if you grasp just a little of your dream, Protect it until the end with a strong, divine protection. Lyrics from Animelyrics.com. nayameru sekai no hate kodou ga takanatteiku. musubareshi sei no negai. namida ni nureru kimi ni kibou no ko egaku kara. mata rinne suru tomoshibi kitto kono na wa kakegaenai.

  7. View Kanji. New Feature! In kanji view, mouseover a kanji character for lookup information! [1] Here the kanji "uchuu" ("space, universe") is given the reading "sora" ("sky"). This is also seen in the song's subtitle "Möbius No Sora [kanji: Uchuu] o Koete". [2] Here the kanji "chikyuu" ("Earth") is given the reading "hoshi" ("star").

  1. 其他人也搜尋了