雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 2015年8月23日 · 我們可以用聲調來分析一下。. 灣是陰平聲環是陽平聲三字詞的音樂感與兩字詞不同兩字的如馬陽上陽平陰平灣都沒有變讀。. 長沙」(陽平陰平陽平土瓜」(陰上陰平陽平),變讀後更順口按原來的聲調聽 ...

  2. 16. 被浏览. 12,984. 1 个回答. 默认排序. 郁殷. 我不是新聞工作者,但是我見得也不多. 21 人赞同了该回答. 殖民地時代的港英政府有關於地名的拼寫規定,一是翻譯香港本地中文地名時要使用威妥瑪式拼音,二要便於英國人,所以翻譯時多半是一個漢字一個漢字翻譯,中間間隔開便於英國人發音。 香港很多地名的英文名也是如此,比如仔(Wan Chai)、旺角(Mong Kok)、 油麻地 (Yau Ma Tei)、尖沙咀(Tsim Sha Tsui)、羅湖(Lo Wu)、 紅磡 (Hung Hom)等。 參考鏈接: zh.wikipedia.org/wiki/% 编辑于 2011-08-19 03:59. 1 个回答被折叠. ( 为什么?

  3. 455. 被浏览. 1,850,375. 222 个回答. 默认排序. 半人半麻薯的庭师. 1354 人赞同了该回答. 我又想起了这个名场面。 发布于 2023-01-22 00:26. 西悉尼MTI译士. 西悉尼大学 翻译与应用语言学博士. 94 人赞同了该回答. 这个问题先说说两岸的中文用词哪些相同和哪些不同吧。 首先,台湾的中文和大陆的中文从词汇和用语来说差别不大,基本上是一样的。 那么哪些中文用语会出现两岸使用不同的字词呢? 简单来说,1949年之前就存在的事物,两岸的说法都是一样的;主要是1949年之后才出现的事物,在中文的表述上才会出现两岸使用不同字词表达同一事物的现象。

  4. 401. 被浏览. 459,915. 18 个回答. 默认排序. Will Mok. 人生就是推石头上山. 圆桌收录. 等 2 项收录. 532 人赞同了该回答. 作为避风塘炒蟹爱好者协会会长,我有必要回答一下这道题。 简单版答案. 避風塘是香港一些專門讓漁船暫避 颱風 的場所,一般設於海或港,塘中連接大海的通道多被人造 防波堤 堵住,船隻只靠狹小的通道進出。 1990年代以前,相当庞大的人口在避风塘以水为家,当中不少是渔民或 水上人 的后裔。 他们建立了有别于 香港主流文化 的水上文化......中式餐馆的著名菜式“ 避风塘炒蟹 ”,就是源自香港避风塘的水上食肆。 简单地讲,这是一道源自于香港渔村的「穷人菜」。

  5. 当然有!现在语音合成技术已经日渐成熟,让机器读出英语早已不成问题。想要实现机器读英语一般有两类工具可以选择使用,一是使用带有朗读功能的翻译工具,二是使用文字转语音工具。两种工具用来度英语的效果都很不错,下面就给大家分享这些好用的工具。

  6. 14. 被浏览. 280,366. 7 个回答. 默认排序. 冷川. 31 人赞同了该回答. 就按中国习惯,姓在前。 名前姓后只是大部分欧美人的习惯而已,算不上国际规范。 即使欧美,也有个 匈牙利 是姓前名后。 如果要明确区分名和姓,可以用两种方法: 1、姓大写: LI Mingming. 2、姓在前加逗号:Li, Mingming. 编辑于 2018-02-23 00:22. 知乎用户. 35 人赞同了该回答. 谢邀。 其实 并不存在一个所谓“国际规范”,只有习惯用法。 因为世界上并没有这么一个国际机构,去做过“规范中国人名的英语写法”这么一件事情,并且把这套规范推行到所有英语国家的官方文书中。 先说名和姓的位置关系。

  7. 5138 人赞同了该回答. “催”老外干活绝对是一门学问, 在外企大家一定最烦发这种邮件。 语气严厉了,惹人反感;太温柔,又无法“立竿见影”。 今天我就拿出 压箱底的 2大原则 + 5大招式,让你分分钟学会如何 优雅地用英文催老外干活 : 首先,不管这件事有多“十万火急”, 以下两大原则要谨记于心 : Rule No. 1: Ask Nicely. 再急也不能失了风度。 职场中, “缺乏同理心” (lack of empathy) 是最不可取的。 对方可能真是不小心忘记,或是迫于内部压力而不得不暂且搁置。 这时如果你劈头盖脸就催东西,只会引起对方的反感, 反倒降低了被优先处理的几率 。 Rule No. 2: Refresh Their Memories. 一定要提供前情回顾。