雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 2020年12月16日 · 我不知道他们两个谁的资格老但是看过杨绛译本全本和董燕生译本节选之后再看了一些介绍董燕生对杨绛的批评的文章我感觉如果不研究文学或者翻译明显还是杨绛的译本更读着更舒服。. 至于董燕生批评的那几个点有人分析过了 ...

  2. 基础西班牙语作者著名西班牙语教师何士凡曾炮轰董燕生现代西班牙语整套教材过时泥古不化。 现实中,很多学完现西然后出国的同学,也发现刚开始几乎…

  3. 2019年2月26日 · 6. 被浏览. 22,681. 3 个回答. 默认排序. 知乎用户XmAu9Z. 27 人赞同了该回答. 本科生的话,区别不大,学成什么样在于自己,和学校真的没啥太大关系。 如果是研究生的话,浙大的外语系在国内堪称奢华,现在有两名长江学者,院长程工,还有以文科资深教授 (待遇等同院士)引进的许钧。 在 张柏然 ,刘重德走后,许均大概是目前还活着的做 翻译学 的最牛逼的那个,他刚刚在浙大搞了个中华 译学馆 ,相当轰轰烈烈。 再加上从广外引进的 董燕萍 ,已经当上浙大副校长的 何莲珍 等 (相信浙大外院这两年的操作猛如虎也和何校长有关,毕竟朝中有人好说话,许钧从 南大 退休的时候南师大外院近水楼台有意引进,可我们理工出身的校领导嫌人家年龄大~~~)

  4. 堂吉诃德最早的中文本应该是1922年林纾、陈家麟合译,上海商务印书馆出版的《魔侠传》(两卷本),后来比如杨绛,董燕生,刘京胜,唐民权,屠孟超等人都有全译本。. 但是说到翻译,个人觉得还是杨绛的译本比较干净整洁。. 因为塞万提斯当年比较贫穷 ...

  5. 2016年7月31日 · 专四成绩出来了,优秀无误。. 现西 第一册 到底是个什么水平?. 嘿嘿嘿,顺手就把放的身旁的《 高校西班牙语教学大纲 》拿来看看,因为书里要求的是整个大一年级,所以我就结合大纲和平时上课的感受来说一下(专四刚考完,舍不得扔大纲):. 一、语音 ...

  6. 2 人赞同了该回答. 您好,我只看过一个版本的唐吉诃德,译者: 董燕生 ISBN:9787540254308 但是我读后个人感觉非常的好,说一下我的观点:. 1、文本的译文,有种看上世纪70-80年代的外文译制片电影的口语化感觉,感觉比较亲切,可能年纪岁数到了比较念旧吧;. 2 ...

  7. 知乎,中文互联网高质量的问答社区和创作者聚集的原创内容平台,于 2011 年 1 月正式上线,以「让人们更好的分享知识、经验和见解,找到自己的解答」为品牌使命。知乎凭借认真、专业、友善的社区氛围、独特的产品机制以及结构化和易获得的优质内容,聚集了中文互联网科技、商业、影视 ...