雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 香港收費電視臺動畫譯名。 原著港版譯名。 因輕小說沒有港版,香港漫畫店一般都直接引入臺版,如原著是輕小說則臺版可當港版論。

  2. 如欲聯絡我們或向管理員提問,有wiki賬戶者可到 目前問題 頁上留言,沒賬戶者請電郵至: acgvlyric@gmail.com ,具體說明有關事項。

  3. 塡詞人先在 「同人空港」論壇 上發佈這作品。. 2011年4月,塡詞人以同人誌形式,出版同人詞集《歌韻就算無形》時,亦在詞集內收錄這詞作。. 塡詞人自稱這首歌曲是「寫得很正經的『不正經歌詞』」,「以電波歌寫電波歌——以一首電波歌的曲子,來寫出 ...

  4. 簡介. 內木一郎、黑白兔、玥合塡的V家歌曲詞作,是爲小白、はね發起的「香港9.28-緊急大合唱」計劃所塡寫。. 這項計劃以 雨傘革命 爲主題,完成作品共有82名歌手合唱,35名畫師繪畫插圖。. 計劃所揀選的原曲《ディストピア・ジパング》,內容描述失落 ...

  5. 若行文時找不到已習用的香港通用譯名,要自行翻譯,我們建議大家依從以下原則:. /k-/:可對應粵音g聲母,例如譯「古」、「哥」、「歌」等字,「克」字還可接受(粵音k韻尾且送氣感較強),不譯粵音f聲母的「科」、「庫」、h聲母的「可」、零聲母的「柯 ...

  6. 歌詞. (讀白)モコナもドッキドキ 〔註:或改用中文動畫版的「莫歌拿次元轉移」〕. 到世界捉伊因 我願爲大家指引作路燈. 給小櫻獻親吻. 我帶領小狗狗 遍踏異地穿梭荒野綠洲. 未懼怕探索宇宙. ★白雪雪似嚿白雲 空中飄呀飄. 棉花糖般好得意 啫喱般會跳. 和黑色的多相襯 一起扭吓腰. 奇跡般繼續步行 我最會攪笑★. 我似個搗蛋鬼 愛靜靜在黑P的背畫龜. 花碌碌最好睇. 與百厭的貓貓 志願是令到黑鋼大核爆. 就像拍檔最愛鬧. [重唱 ★] 我要到處作怪 擦過繽紛的街. 去到新世界 見到幾多鐘擺. 你就算不了解 請你跟我到處遷徙. 我早已是看透世態 那片深不可猜. 見怪不覺怪 更愛變更姿態. 創歷記裏共你 暢遊每個國界 Through the Skies.

  7. 簡介. 內木一郎的詞作,完成於2022年7月13日,並於2022年9月15日在 塡詞人的Facebook專頁 上公開發佈。 本詞亦提供予香港虛擬偶像應援企劃組,作爲香港「星街彗星五周年生日應援企劃」的一部份,製作成粵語致敬MV,由月島クロス唱詠的歌詞經詞人度身微調,於2023年3月22日發佈。 創作人. 塡詞: 內木一郎. 原曲:《Stellar Stellar》 作曲:井上拓 編曲:井上拓. (日文)詞:星街彗星 原唱:星街彗星. 歌詞. 因~天生我是發光神話. (Ah ah ah ah ah~~) Stellar Stellar. (Ah~a~a~ah) 今晚 期許歌中~ 講出我想法. 旁人浮想這種歌~ 會很趕客. 然而評價哪裏有天下公認法則. 我造我風格.

  1. 深圳航空香港辦事處 相關

    廣告
  1. 其他人也搜尋了