雅虎香港 搜尋

搜尋結果

      • the grapes are sour anyway Criticism or disparagement of that which one cannot have or achieve. The phrase originated in one of Aesop's fables, in which a fox that cannot reach some grapes deems them sour and therefore undesirable, rather than admitting that he has failed.
      idioms.thefreedictionary.com/the grapes are sour anyway
  1. 其他人也問了

  2. 2018年8月15日 · This fable gave rise to the common expression ‘sour grapes’, which, although often used to denote any sour or bitter mood, can also more specifically denote the idea of having liked something, which one has gone off (turned sour, if you will) because one is unable to obtain it.

  3. The fable tells the story of a fox who sees a bunch of grapes hanging from a vine. The grapes are just out of reach, and the fox tries in vain to jump and grab them. Eventually, the fox gives up and walks away, saying that the grapes were probably sour anyway.

  4. "The Fox and the Grapes" has been given the moral 'The grapes of disappointment are always sour' and runs as follows: This Fox has a longing for grapes: He jumps, but the bunch still escapes.

  5. Sour grapes 意為「酸葡萄心理;吃不到葡萄說葡萄酸」。 這個慣用語源自《伊索寓言》 (Aesop’s Fables) 中的一則寓言《狐狸與葡萄》 (The Fox and the Grapes)。 故事的寓意就是當一個人得不到自己想要的東西時,就會把那樣東西貶得一文不值或否認它的價值。 在這個故事中,有隻狐狸發現了一棵葡萄樹,樹上的葡萄又大又紅,饞得狐狸直流口水,「多好的葡萄啊,肯定又甜又多汁。 」狐狸踮起腳尖,奮力向上跳想摘下一串紅葡萄,但一次、兩次…,卻始終搆不到葡萄,矮個的狐狸累得氣喘吁吁。 於是狐狸便嘗試用其他方法去摘葡萄,但都不得其門而入,最後牠只好放棄,悻悻然地搖著尾巴離去,還邊走邊安慰自己說:「這葡萄肯定沒熟,是酸的。

  6. English [ edit] English Wikipedia has an article on: The Fox and the Grapes. Phrase [ edit] the grapes are sour anyway. Indicating that one despises what one cannot obtain. Categories: English lemmas. English phrases. English multiword terms.

  7. Beginning. References. The Fox and the Grapes. An illustration of the fable. The Fox and the Grapes is a fable by Aesop. [1] . It is about a fox who sees some grapes hanging high on a vine. He tries to reach the grapes, but he can't. Since he can't get them, he tells himself that the grapes are probably sour anyway.