雅虎香港 搜尋

搜尋結果

    • Image courtesy of bddhw.cn

      圖片: bddhw.cn

      • 戀花·佇倚危樓風細細》是宋代詞人 柳永 的詞作。 此詞上片寫登高望遠所引起的無盡離愁,以迷離的景物描寫渲染出悽楚悲涼的氣氛;下片寫主人公為消釋離愁決意痛飲狂歌,但強顏為歡終覺無味,最後以健筆寫柔情,自誓甘願為思念伊人而日漸消瘦憔悴。
      baike.baidu.hk/item/蝶戀花·佇倚危樓風細細/10185725
  1. 漢族,崇安(今福建武夷山)人,原名三變,字景莊,後改名,字耆卿,排行第七,又稱七。宋仁宗朝進士,官至屯田員外郎,故世稱屯田。他自稱“奉旨填詞三變”,以畢生精力作詞,並以“白衣卿相”自詡。

  2. 蝶戀花·佇倚危樓風細細原文、譯文、翻譯及賞析_柳_漢語網. 朝代: 宋代 作者: 柳永. 同類型的詩文: 宋詞三百首 婉約 抒情 愛情 思念. 原文. 佇倚危樓風細細。 望極春愁,黯黯生天際。 草色煙光殘照里。 無言誰會憑闌意。 (闌 通 欄) 擬把疏狂圖一醉。 對酒當歌,強樂還無味。 衣帶漸寬終不悔。 為伊消得人憔悴。 譯文. 我長時間倚靠在高樓的欄桿上,微風拂面一絲絲一細細,望不盡的春日離愁,沮喪憂愁從遙遠無邊的天際升起。 碧綠的草色,飄忽繚繞的云靄霧氣掩映在落日余暉里,默默無言誰理解我靠在欄桿上的心情。 打算把放蕩不羈的心情給灌醉,舉杯高歌,勉強歡笑反而覺得毫無意味。 我日漸消瘦下去卻始終不感到懊悔,寧愿為她消瘦得精神萎靡神色憔悴。 注釋. (1)佇倚危樓:長時間依靠在高樓的欄桿上。

    • 概览
    • 作品原文
    • 注释译文
    • 创作背景
    • 作品鉴赏
    • 作者简介

    宋代柳永词作

    《蝶恋花·伫倚危楼风细细》是宋代词人柳永的词作。此词上片写登高望远所引起的无尽离愁,以迷离的景物描写渲染出凄楚悲凉的气氛;下片写主人公为消释离愁决意痛饮狂歌,但强颜为欢终觉无味,最后以健笔写柔情,自誓甘愿为思念伊人而日渐消瘦憔悴。全词巧妙地把飘泊异乡的落魄感受,同怀恋意中人的缠绵情思融为一体,表现了主人公坚毅的性格与执着的态度,成功地刻画了一个志诚男子的形象。

    蝶恋花⑴

    伫倚危楼风细细⑵,望极春愁⑶,黯黯生天际⑷。草色烟光残照里⑸,无言谁会凭阑意⑹。

    词句注释

    ⑴蝶恋花:原唐教坊曲名,后用为词牌名。又名“鹊踏枝”“凤栖梧”。《乐章集》《张子野词》并入“小石调”,《清真集》入“商调”。双调六十字,上下片各四仄韵。 ⑵伫(zhù)倚危楼:长时间倚靠在高楼的栏杆上。伫,长时间站立。危楼,高楼。 ⑶望极:极目远望。 ⑷黯(àn)黯:神情沮丧,情绪低落。生天际:从遥远无边的天际升起。 ⑸烟光:飘忽缭绕的云霭雾气。 ⑹会:理解。阑:同“栏”。 ⑺拟把:打算。疏狂:狂放不羁。 ⑻强(qiǎng)乐:勉强欢笑。强,勉强。 ⑼衣带渐宽:指人逐渐消瘦。语本《古诗十九首》:“相去日已远,衣带日已缓”。 ⑽消得:值得。

    白话译文

    我伫立在高楼上,细细春风迎面吹来,极目远望,不尽的愁思,黯黯然弥漫天际。夕阳斜照,草色蒙蒙,谁能理解我默默凭倚栏杆的心意? 本想尽情放纵喝个一醉方休。当在歌声中举起酒杯时,才感到勉强求乐反而毫无兴味。我日渐消瘦也不觉得懊悔,为了你我情愿一身憔悴。

    这是一首怀人之作,当作于宋真宗咸平五年(1002年)之后,而具体创作时间不详。当时柳永漂泊异乡,因怀念意中人而作此词。

    整体赏析

    此词采用“曲径通幽”的表现方式,写出了抒情主人公的落魄感受和缠绵情思,抒情写景,感情真挚,成功地刻画了一个志诚男子的形象。 上片首先说登楼引起了“春愁”:“伫倚危楼风细细。”全词只此一句叙事,便把主人公的外形像一幅剪纸那样突现出来了。“风细细”,带写一笔景物,为这幅剪影添加了一点背景,使画面立刻活跃起来。 “望极春愁,黯黯生天际”,极目天涯,一种黯然魂销的“春愁”油然而生。“春愁”,又点明了时令。对这“愁”的具体内容,词人只说“生天际”,可见是天际的什么景物触动了他的愁怀。从下一句“草色烟光”来看,是春草。芳草萋萋,刬尽还生,很容易使人联想到愁恨的连绵无尽。柳永借用春草,表示自己已经倦游思归,也表示自己怀念亲爱的人。至于那天际的春草,所牵动的词人的“春愁”究竟是哪一种,词人却到此为止,不再多说。 “草色烟光残照里,无言谁会凭栏意”写主人公的孤单凄凉之感。前一句用景物描写点明时间,可以知道,他久久地站立楼头眺望,时已黄昏还不忍离去。“草色烟光”写春天景色极为生动逼真。春草,铺地如茵,登高下望,夕阳的余辉下,闪烁着一层迷蒙的如烟似雾的光色。一种极为凄美的景色,再加上“残照”二字,便又多了一层感伤的色彩,为下一句抒情定下基调。“无言谁会凭栏意”,因为没有人理解他登高远望的心情,所以他默默无言。有“春愁”又无可诉说,这虽然不是“春愁”本身的内容,却加重了“春愁”的愁苦滋味。作者并没有说出他的“春愁”是什么,却又掉转笔墨,埋怨起别人不理解他的心情来了。词人在这里闪烁其辞,让读者捉摸不定。 下片作者把笔宕开,写他如何苦中求乐。“愁”,自然是痛苦的,那还是把它忘却,自寻开心吧。“拟把疏狂图一醉”,写他的打算。他已经深深体会到了“春愁”的深沉,单靠自身的力量是难以排遣的,所以他要借酒浇愁。词人说得很清楚,目的是“图一醉”。为了追求这“一醉”,他“疏狂”,不拘形迹,只要醉了就行。不仅要痛饮,还要“对酒当歌”,借放声高歌来抒发他的愁怀。但结果却是“强乐还无味”,他并没有抑制住“春愁”。故作欢乐而“无味”,更说明“春愁”的缠绵执着。 至此,作者才透露这种“春愁”是一种坚贞不渝的感情。他的满怀愁绪之所以挥之不去,正是因为他不仅不想摆脱这“春愁”的纠缠,甚至心甘情愿为“春愁”所折磨,即使渐渐形容憔悴、瘦骨伶仃,也决不后悔。“为伊消得人憔悴”才一语破的:词人的所谓“春愁”,不外是“相思”二字。 这首词妙紧拓“春愁”即“相思”,却又迟迟不肯说破,只是从字里行间向读者透露出一些消息,眼看要写到了,却又煞住,调转笔墨,如此影影绰绰,扑朔迷离,千回百折,直到最后一句,才使真相大白。在词的最后两句相思感情达到高潮的时候,戛然而止,激情回荡,又具有很强的感染力。

    名家点评

    王又华《古今词论》:小词以含蓄为佳,亦有作决绝语而妙者,如韦庄谁家年少足风流。妾拟将身嫁与,一生休。纵被无情弃,不能羞”之类是也。牛峤“须作一生拼,尽君今日欢”,抑其次矣。柳耆卿“衣带渐宽终不悔。为伊消得人憔悴”,亦即韦意而气加婉。 俞陛云《唐五代两宋词选释》:长守尾生抱柱之信,拼减沈郎腰带之围,真情至语。此词或作六一词,汲古阁本则列入《乐章集》。 唐圭璋《唐宋词简释》:此首,上片写境,下片抒情。“伫倚”三句,写远望愁生。“草色”两句,实写所见冷落景象与伤高念远之意。换头深婉。“拟把”句,与“对酒”两句呼应。强乐无味,语极沉痛。“衣带”两句,更柔厚。与“不辞镜里朱颜瘦”语,同合风人之旨。 王国维《人间词话删稿》:专作情语而绝妙者。……求之古今人词中,曾不多见。

    柳永,宋代词人。字耆卿,初名三变,字景庄,崇安(今属福建)人。景祐元年(1034年)进士。官至屯田员外郎。排行第七,世称柳七或柳屯田。为人放荡不羁,终身潦倒。善为乐章,长于慢词,以描写歌妓生活、城市风光以及失意文人羁旅行役的生活等题材为主,语多俚俗,尤善铺叙形容,曲尽其妙。词风婉约,词作甚丰,是北宋第一个专力写词的词人,对北宋慢词的兴盛和发展起过重要作用。词作流传极广,有“凡有井水饮处皆能歌柳词”之说。生平亦有诗作,惜传世不多。有《乐章集》。

  3. 蝶戀花·佇倚危樓風細細》是宋代詞人柳永的詞作。 此詞上片寫登高望遠所引起的無盡離愁,以迷離的景物描寫渲染出淒楚悲涼的氣氛;下片寫主人公為消釋離愁決意痛飲...

  4. 蝶戀花》(佇倚危樓風細細)是一首懷人之作,大概作於宋真宗咸平五年(一〇〇二)之後,具體創作時間不詳。 當時柳永過着漂泊的生活,與意中人分離而作懷念之詞。

  5. 蝶恋花·伫倚危楼风细细原文、翻译及赏析、拼音版及朗读_柳_古诗文网. 伫倚危楼风细细,望极春愁,黯黯生天际。. 草色烟光残照里,无言谁会凭阑意。. (阑 通 栏)拟把疏狂图一醉,对酒当歌,强乐还无味。. 衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。. ——宋代· ...

  6. 蝶戀花 (佇倚危樓風細細) [ 編輯] 佇倚危樓風細細,望極春愁,黯黯生天際。. 草色煙光殘照裏,無言誰會憑闌意。. 擬把疏狂圖一醉。. 對酒當歌,強樂還無味。. 衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴。. 本北宋作品在全世界都屬於 公有領域 ,因為作者逝世已經 ...

  1. 其他人也搜尋了