雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 其實冇 一個特定名稱, 因為呢D都係中國/香港地道文化. 我會講: Red packet for work resumption after Chinese New Year 或者 Red packet for the first working day after Chinese New Year. 私人傳訊.

  2. 開工利是,又稱為開工紅包(或寫作開工利事、開工利市),是流行於多個華人地區的傳統春節習俗。 在春節假期後復工的第一天,僱員可以收到僱主或所屬企業派發 利是 ,稱為「開工利是」。

  3. 2022年2月15日 · 依照傳統習俗,農曆新年初五為開工日,每年此時,路邊都會見到一個又一個大型火爐與人群在祭拜、燒金紙,跟開工有關的民俗與習慣的英文該怎麼說呢,本文一次整理給你。

    • Voicetube看影片學英語
  4. 其他人也問了

  5. 開工紅包,又称为開工利是(或写作開工利事、開工利市),是流行于多个华人地区的传统春节习俗。 在春节假期后复工的第一天,雇员可以收到雇主或所属企业派发 红包 ,称为“開工紅包”。

  6. 有些公司會在開工日舉行一個小型的開工派對,英文就是 kick-off party通常會由老闆先發表一小段激勵人心的開場白,接著各部門會進行一些小型團建活動,來營造團隊凝聚力並建立默契,也順便認識公司的新進同事。

  7. 2018年2月19日 · 大年初五開工大吉,相信大家今個新年都有相當豐盛的「利是收入」。 「利是」可能大家就收到不少了,「逗利是」的英文大家又知道嗎? 1. to receive red packets (v. phrase) 「利是」也稱為「紅封包」或「紅包」,所以 red packets 意謂紅色的封包,也就是「利是」了。 逗是的「逗」,指我們向長輩説説恭賀說話從而收到利是,所以我們可以用動詞 receive,即接收、接受來表達「逗利是」。 例如: We receive a lot of red packets because we visit many relatives in the Lunar New Year. (這個新年我們四出拜訪親戚,逗了很多利

  8. “开工大吉”这句话的本质就是“祝你在新的一年里工作顺顺利利”,英语可以说Good luck with your work throughout the new year. 把上面这个句子送给所有读者祝你在新的一年里,无论工作、学习、生活,都顺心如意!

  1. 其他人也搜尋了