雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 歌詞. 星海裏灼閃的兩眼. 玻璃鏡透出璀璨 使冀盼. 向天空擴散 瞬間. 想起你看星的每晚. 將心意唯讀不回 怎勘探. 也只感到冷 令華光都暗淡. 你的遲疑 猶似使愛慕從熱變虛幻. 觀星鑑 任我翻 你卻 未允准高攀. 好想去與星體較勁 〔勁讀敬〕. 想繞你四周公轉 愛的半徑(La La La La La) 盼得到見證(La La La La Lu La La) 偏偏你卻不得要領. 只知道抬望天球 這麼掃興(La La La La La) 歲差般錯應 令人慌得要命 〔應讀jing3〕. 我怎能從 迷惘的宇宙尋獲你肯定? 飛身去 摘晚星 雲外尋確認. 願躍到銀河 奏送着夢迴情歌. 縱是四處琳瑯 盼你望到我. 室女仙鑽藏暖燙. 襯出我愛謠 天上播. 但求未孤身一個. 在五線持舵 五帝座耀芒如火.

  2. 歌唱(我也憑愛唱歌). 來讓我去爲你開 個唱. 說明:. 原曲《私の時間》也有不同版本。. 有些版本把「superidol」的「i」唱成一音「唉」,即是說這裏只有四音,協上「哪怕倦疲」四字,就沒有了「懼」字的音。. 但有些版本把「i」音唱成「a-i(呀-咿)」兩個 ...

  3. 原曲. 中文唱詠. 簡介. 內木一郎的V家歌曲詞作,完成於2013年3月24日,並於2013年4月18日修訂過。 塡詞人 在「同人空港」論壇 上發佈這作品。 創作人. 塡詞: 內木一郎. 原曲:《いーあるふぁんくらぶ》 作曲:みきとP 編曲:みきとP. (日文)詞:みきとP 原唱:Gumi、鏡音鈴. 歌詞. G:中國街 聽到一聲「你好嗎」 〔聽讀廳,到白讀倒〕. 鈴:要怎答話? G:於課室 畀足心機 〔畀讀比〕. 學以漢語講說話. 當你想 打招呼 要講聲. 鈴:「こんにちわ」. G:哎吔哎吔 於這班中 請講中文 〔文白讀man2〕. 合:「 (普)你好」. G:請揭開 「給初級者」那一版. 鈴:揭好了吧. G:心裏的 羞恥之感. 定要拼勁克制吧. 不要使 繳交的班費空花 〔繳讀矯〕.

  4. 香港收費電視動畫譯名。 原著港版譯名。 因輕小說沒有港版香港漫畫店一般都直接引入臺版,如原著是輕小說則臺版可當港版論。

  5. 簡介. 塡呀喂(即內木一郎)的詞作,完成於2009年11月。. 塡詞人先在 「同人空港」論壇 上發佈這作品。. 2011年4月,塡詞人以同人誌形式,出版同人詞集《歌韻就算無形》時,亦在詞集內收錄這詞作。. 塡詞人自稱這首歌曲是「寫得很正經的『不正經歌詞 ...

  6. 歌詞. 因~天生我是發光神話. (Ah ah ah ah ah~~) Stellar Stellar. (Ah~a~a~ah) 今晚 期許歌中~ 講出我想法. 旁人浮想這種歌~ 會很趕客. 然而評價哪裏有天下公認法則. 我造我風格. 蜚言 牆壁般~將彼此也分隔 〔蜚讀飛〕. 爲何人海~只知枉費 夜晚黑. 太低氣壓. 等到 明朝早天光清空了思索. 紅~陽的高溫將靈魂盡刷白. 平庸人以訕笑對創~意掌刮 〔訕讀傘〕. 連心都遭抹煞. 靠朗日來定格 竟將眞我扼殺. 凡世內難合拍. 我竭力向前遞上手. 確信定有誰獲拯救 (Ah) 夜間可擁有 無限 靈性 自由. 在星空中 請你如我 邁步遠走. 能橫越~寒冬炎夏這Stellar Stellar 〔註1〕. 今宵瞓身盡顯出功架.

  7. 簡介. 從楊千嬅主唱《楊千嬅》一事得到啟發,泡製了莫歌拿塡詞的《莫歌拿》。 描述CLAMP筆下的莫歌拿。 CLAMP筆下也有數隻莫歌拿,本歌詞說的,是《TSUBASA翼》裏的白莫歌拿,因此全名又叫「《莫歌拿》(白莫歌拿版)」。 原版的初版撰寫於:2004年8月31日,後來在2007年11月29日修訂完成「白莫歌拿版」。 創作人. 塡詞: 莫歌拿. 原曲:《楊千嬅》 作曲:Eric Kwok. 原唱:楊千嬅. 歌詞. (讀白)モコナもドッキドキ 〔註:或改用中文動畫版的「莫歌拿次元轉移」〕. 到世界捉伊因 我願爲大家指引作路燈. 給小櫻獻親吻. 我帶領小狗狗 遍踏異地穿梭荒野綠洲. 未懼怕探索宇宙. ★白雪雪似嚿白雲 空中飄呀飄. 棉花糖般好得意 啫喱般會跳. 和黑色的多相襯 一起扭吓腰.

  1. 其他人也搜尋了