雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. With trainer Wong Tang Ping and jockey Tony Cruz, Co-Tack ruled the roost from 27 January 1982 to 5 May 1984. Tendon trouble prematurely ended his career. He won the 1983 Derby, the Gold Cup once, the Sha Tin Trophy once and the Champions and Chater Cup twice.

  2. 125年來,馬會與香港一起成長,竭盡所能推動社會建設,促進香港成為國際大都會。據載香港的賽馬活動,由1841年時居港的英國人傳入。及後殖民地政府填平泥涌沼澤地段建造永久馬場,即跑馬地馬場。香港第一場有紀錄之賽馬於1846年舉行。

  3. 馬會邀得電視節目主持人「阿蘇」蘇施,與居民分享積極快樂人生的心得,同時一班幼稚園學生和社區人士亦即場示範「香港得得得」運動十式,攜手將「香港得得得」精神和正能量傳遞至西九龍區。

  4. The British introduced horse racing to Hong Kong soon after their arrival in 1841. Before long the decision was made to create a permanent racecourse out of the malarial swamp of Wong Nai Chung on the north side of the island. Now familiar to racing fans

  5. 李蘭生. 香港華籍居民到1926年獲馬會接納為會員後才開始養馬。 1929年,何甘棠成為首位勝出香港打吡的華籍馬主。 至1934年,華籍馬主所擁的馬匹,佔全部出賽馬匹約六成,而李蘭生則是當時最熱愛賽馬的華人之一。 他擁有最大的馬房,而馬圈中人都稱他為「蘭先生」。 他的兄弟李子方和李少彭也十分熱衷賽馬。 李蘭生更養成了一個習慣,就是每天早上都親自以鮮草餵飼愛駒。 李氏家族愛馬的天性顯然留存在遺傳因子裏,因為李蘭生的兒子,即已故李福深先生,曾於1998年至2002年擔任香港賽馬會主席。

  6. He joined the trainers' ranks in 1978/79, the very first season of the new Sha Tin Racecourse. He soon established himself as the leading local Chinese trainer - a Hong Kong boy, born in the New Territories, as opposed to a ...

  7. Before long the decision was made to create a permanent racecourse out of the malarial swamp of Wong Nai Chung on the north side of the island. Now familiar to racing fans worldwide as Happy Valley, the racecourse held its first recorded meeting in 1846.