雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 筆者很喜歡看老電影﹐大概因為那個年代來得簡單﹐沒現在生活那麼複雜﹐而且電影中的劇情﹐不多不少會給人現實以外的想像空間﹐不過來到60年代卻不一樣的﹐某些電影不再像糖果一樣逗人﹐相反卻是那麼反映現實﹐觸動人痛處﹐最近我看了Days Of Wine And Ro

  2. 王佳芝的故事,正是一個平凡女子在戲劇電影的虛構世界中忘了自己,以致最終連性命都保不住的故事。. 她入戲太深,虛假的跟真實的已經分不清。. 如此看來,《色,戒》就是一個廿一世紀的寓言,甚至有點後現代的意味:我們的生活被媒體入侵,媒體的假象 ...

  3. 1970年代,查爾斯•奇賓等幾位英國圖畫書作家,作品散發強烈個人風格,讓英國的童書發展再度為世人所矚目。 所以,對豐富圖畫書內涵與風格調性,查爾斯•奇賓的貢獻,獨特的地位,精采的作品,都值得國人重視與學習欣賞。 以上提到的四本中譯本,我通通都喜歡,可以說都愛死了! 前三本均為彩色童書,故事訴求明晰易懂。 《魅影謎咒》則為黑白插圖搭配英國古典詩歌和懸疑故事,稍有文化隔閡,適合成人閱讀。 注釋.

  4. 2007年1月19日 · 「文憑」和「學位」有什麼不同? (刊載於 2007年 1月 13日《世界日報》) 大學畢業,頒發給學生的是 degree,中文譯為「學位」,例如:學士、碩士、博士,都是「學位」。 學院畢業,依學生所讀的課程,會獲得 diploma,中文翻譯為「文憑」,又分為「職業文憑」和「學術文憑」兩種。

  5. 幼時,她跟著母親逃離虐待狂的父親到巴黎過活,8歲失去母親,寄養在朋友家,12歲左右流浪在巴黎街頭,並與某個男子發生關係。. 她被送回父親的家,沒想到她父親把她賣給70歲的老人。. 她逃離老人,到一家旅館工作,但馬上被父親發現,被送到雨傘工廠 ...

  6. 這部作品是威爾第根據小仲馬的小說「茶花的貴婦」(La Dame aux camelias,一般都譯為「茶花女」)譜寫的一齣歌劇,歌劇原題的意義是「墮落的女人」,但一般也譯做「茶花女」。 這齣歌劇首演時大失敗(「蝴蝶夫人」、「卡門」加上本劇,有時被稱為名歌劇的三大失敗),理由據說是準備不足,還有由一位體格健壯的女高音飾演因肺結核而去世的悲劇性交際花,實在釀造不出氣氛。 沒想到美麗的音樂與讓人掉淚的故事,使得此劇成為現在上演次數最多的歌劇之一。 歌劇「茶花女」的故事很簡單,主角是巴黎高級交際花薇奧麗 塔 與愛她的年輕紳士 阿弗雷多 。

  7. 這個樂章為協奏型的奏鳴曲形式,不過樂團與主奏形成尖銳對比的手法,反映了巴羅克複協奏形式的痕跡,從單調的伴奏中可以感覺到巴羅克的餘韻。

  1. 其他人也搜尋了