雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 2019年9月6日 · 某些玩家一听到中文,就会大叫ching chong(应该是这个音),不分青红皂白,且英文中文混合辱骂。 在辱骂者中,菲律宾人绝对是佼佼者。 然而百度却告诉…

  2. 2018年11月8日 · 从英文翻译而来-Ching chong和ching chang chong是有时被英语演讲者用来嘲笑或玩中文,贬低中国人或其他被认为是中国人的东亚人的贬义词。一些公众评论员将这一术语描述为贬义,并指出对东亚人的攻击或身体恐吓往往伴随着种族辱骂或模仿中国人。

  3. Ching Chong”是在模仿中国人的发音,类似“nigger”(黑鬼,对黑人的歧视性称呼),是对中国人的歧视性称呼。 大部分歧视华人者,会称呼华人为“Ching Chong”,少部分会称华人为“Chinaman”。 此为第一个歧视。 第二句: “ Chinaman,” “Chinaman”也是对中国人的歧视性称呼,可以理解为“中国佬”。 此为第二个歧视。 第三句: “ Chinaman,Sitting on a rail.Along came a white man,And chopped off his tail.” 这句话是说“一个中国佬坐在栏杆上。 一个白人走过来,砍掉了他的尾巴。

  4. 翻译. 英语文化. 中文中“所谓”一词,是否来源于英语单词“so-called”? 关注者. 5. 被浏览. 782. 2 个回答. 默认排序. 斯宾诺莎. 旁观者. 1 人赞同了该回答. 你是说,早在先秦,我们就与英语国家有所接触了? “所谓伊人, 在水一方 ” 编辑于 2018-03-13 00:07. 洗脑水. 不跟坏人讲理,不跟傻人置气。 1 人赞同了该回答. So-called my love,is over the water. —— The Book of Songs. 编辑于 2015-06-15 19:40. 1 个回答被折叠. ( 为什么?

  5. 德语中“石头剪刀布”叫做 ching chang shung。. 刚才和房东聊起来 所以维基了一下,然后来这里写个答案。. 起源, zh.wikipedia.org/wiki/C ,是对中国人 乃至东亚(中日韩)人的一种歧视,ching chong,是白人对清朝的误听。. 总之,听到这句话,看情况,能怼就怼回去 ...

  6. 2022年6月25日 · 271 个回答. 朴春. 被说ching chong、chink中国人会破防是因为毕竟清朝是挨过打的,民族耻辱,还有很多传播广泛导致至今都有老外还以为我们在沿用的陋习,所以你也可以针对他的原种族来反击,美国那么多种族。. 黑人就问问他见过他爸没,问他最近棉花 ...

  7. 2 个回答. 看主句。. 主语后面跟 动词 的话,用so do. 主语后面跟be, 用so be. 看前面句子的动词,用的是 be动词 (当然也包括被动用法)so后就接be。. 用的是will就接will,用do sth就用do。. 如何区分什么时候用so be,什么时候用so do啊?. 如:“I prefer the first answer ...

  1. 其他人也搜尋了