雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 2024年4月9日 · 一切歸功於他們的創作者. 허락해줘 네 손 끝까지. Allow me, to the tips of your fingers. 請允許我,觸碰你手指尖的最末端. 허락해줘 네 발 끝까지. Allow me, to the ends of your feet. 請允許我,觸碰你腳趾頭的最尾處. 네 눈에 날 녹여주길. Dissolve me in your gaze.

  2. 2024年2月1日 · あなたを無意識に探してた. a na ta wo muishiki ni sagashi te ta. 我便會毫無意識地尋找著你. 今はただ苦しいの. ima wa ta da kurushi i no. 我此刻只是一味地感到痛苦啊. 依存してるだけ. ison shi te ru da ke. 我只是在依存著你而已啊.

  3. 3 天前 · 作者相關創作. 作品資料夾. 【翻譯】這個飛鷹數碼花了不少時間但我很喜歡. 【翻譯】改變形象小數碼. 【翻譯】忘記掛斷. 【翻譯】飛鷹子似乎沉迷於看手相的樣子. 【翻譯】待兼的戀愛相談室. 【翻譯】蒸發. 【翻譯】通勤妻3選.

  4. 其他人也問了

  5. 2024年5月15日 · 作詞:鈴木迅・井上花月. 作曲:鈴木迅. 長い髪の匂いが舞ったあと. 長髮的香氣飛舞之後. くらくらした 君の横で. 我在你身邊頭暈目眩. 火照る身体ではなみだが滲む. 發燙的身體滲出眼淚. うわの空の返事だって許してね tulu. 那心不在焉的回應也請你原諒 tulu. ミルクの足りない昨日に絡まって. 纏繞於牛奶不夠的昨日. 咳き込んでる 君の横で. 我在你身邊咳嗽. うつくしさだけにかまけていたい. 我只想沉醉於美麗之中. 僕たちに明日はない. 我們沒有明天. 他愛無い生活をつづけてみせて. 試著繼續平凡無奇的生活. ため息の街を僕は泳ぐ. 我泅泳於嘆息的城市. たまに君が突然くれるような. 我等待著 彷彿你偶爾. wake up call を待ってる.

  6. 2023年9月29日 · 作詞:milet. 作曲:milet、野村陽一郎、中村泰輔. 編曲:Evan Call. 歌:milet. 翻譯者: 榎宮月. And you alright. 你沒事吧. Can you hear me. 你能聽見我的聲音嗎. 誰もいない線路沿いをなぞってく. Dare mo inai senrozoi wo nazotteku. 描繪著那裊無人煙的鐵路沿路風景. 大袈裟に泣いて. Oogesa ni naite. 嚎啕大哭著. 笑ってほしくて. Waratte hoshikute. 卻又期望著你能對我微笑著. 鮮明でいたい思い出を抱きしめている. Senmei de itai omoide wo dakishimeteiru. 我緊抱著那個想永保鮮明的回憶.

  7. これでいい. ko re de i i. 所以這樣就好. 知らず知らず隠してた. shirazu shirazu kakushi te ta. 讓不知不覺中藏了起來的. 本当の声を響かせてよ、ほら. hontou no koe wo hibikase te yo, ho ra. 真正的心聲發出聲音吧、你瞧.

  8. 2023年9月29日 · 在翻譯這首歌詞的時候,不知道為什麼一直讓我聯想到「ハルカ」,可能是因為這次的歌詞內容有點像是「將暗藏在心裡的話給說出來」這樣的感覺吧,另外還有一個最簡單的原因就是歌詞真的比想像中簡單很多,沒有使用過多的誇示與比喻手法,用非常單純的文字來將隱藏在內心最深處的情感給釋放出來,這點對我而言非常加分,然後翻譯過程中也覺得蠻鼻酸的,究竟我們離去之前能留下什麼? 活著時能經歷什麼? 離去後又能得到什麼? 這樣的想法一直留存在我心裡,這個答案希望能在遙遠的將來得到解答,那麼接下來就來進入正題吧。 「勇者」原作小説『奏送』(著:木曾次郎、監修:山田鐘人) https://frieren-anime.jp/special/novel/