雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 2011年4月17日 · 传说在今天的山西运城有个叫杜康的人发明了酒。. 他儿子黑塔也跟杜康学会了酿酒技术。. 后来,黑塔率族移居现江苏省镇江的地方。. 在那里,他们酿酒后觉得酒糟扔掉可惜,就存放起来,在缸里浸泡。. 到了二十一日的酉时,一开缸,一股从来没有闻过的 ...

  2. 2014年1月3日 · 香港电影的类型也是完全依据感知与快感出发,我印象中最深刻最历久弥新的香港电影类型──英雄片、赌片、三级片(包括情色风月、施虐残暴两种)、鬼片──都是将感知,将生产快感放在第一位,将意义留在其后。. 仅以英雄片为例。. 吴宇森的英雄片基本 ...

  3. 1 天前 · 和大多数官二代、富二代不同,留给“文二代”的,只有无数的聚焦、暗处的口水以及一层厚厚的“透明天花板”。. 撇清关系 写自己的作品. 出生于上世纪七八十年代的新生代作家中,有这样一批特殊的群体——笛安、叶子、管笑笑、童天米、戴萦袅 ...

  4. 2011年5月30日 · 探究胡庆余堂百年不败的秘方,这句话就是最佳药引。. 以“戒欺”文化为根基,几代才俊寂寞坚守,终铸就胡庆余堂历久弥新、弥固、弥坚的金字招牌。. 在信念与岁月构成的坐标系上,“江南药王”所画出的悠扬弧线,为在公信力建设方面亟待提升的中国企业 ...

  5. 2020年9月8日 · 恐怖伊凡(1530—1584). 俄罗斯的伊凡四世是最残忍的梅毒患者之一,人称“恐怖伊凡”。. 伊凡23岁时生了一场重病,发着高烧,这也许是他梅毒症状的开始。. 后来,他在卧室里从冒着泡泡的大锅中吸取大量的水银。. 在他主政时期,他的敌人被鞭打、吊死 ...

  6. 本文介绍了译龙问题的历史和现状。 至少从十三世纪开始,“龙”被翻译成外文,有dragon和serpent这样的意译,也有loung和loong这样的音译。 早在十九世纪,即有外国人认识到龙不应该译为dragon;1980年代开始,国内学者也开始指出两者截然不同。 2005年龙落选北京奥运会吉祥物、2006的“弃龙风波”,使译龙问题进入公众视野。 但是,对外传播圈的主流专家学者至今仍然坚持译龙为dragon。 译龙问题事关国家形象,我们应该重视并解决好这一问题。 2017年11月8日,中国领导人陪同来访的美国总统游览故宫,其间向客人介绍了中国文化,并说“我们叫龙的传人”。

  7. 2011年11月2日 · 许琳同志 籍贯山西。毕业于复旦大学化学系。当过工人、大学教师。1981至1991年出任教育部计划财务司干事、副处长、处长,期间赴巴黎UNESCO国际教育规划学院(IIEP)进修。1991年至1993年,任教育部财务司司长助理兼外资处处长(期间挂职河南省许昌市市长助理),并于1992年获得北京师范大学经济 ...

  1. 其他人也搜尋了