雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. JNTOの多言語パンフレット. JNTOでは外国人旅行者を対象にしたテーマ別の観光スポットを取りまとめたパンフレット英⽂地図旅⾏に必要な会話を掲載した筆談集を制作しています以下よりPDFにてダウンロードいただきご活用くださいデジタルパンフレット. JNTOで制作している多言語パンフレットやJNTO賛助団体会員で制作しているパンフレットのPDF版を掲載していますJNTOデジタルパンフレットサイト. 英文ガイド. 「JAPAN Official Visitor's Guide」 PDF版を表示 (PDF) 「東京・東京近郊」 PDF版を表示 (PDF) 「京都・奈良」 PDF版を表示 (PDF) 「富⼠・箱根・鎌倉・⽇光」 PDF版を表示 (PDF) 英文地図.

  2. I want to consult about medical treatment. Please contact the consultation service of the prefecture in which you are staying as listed in the links. *In times outside of regular opening hours, please contact the Ministry of Health, Labour and Welfare COVID-19 Call Center. (0120-565-653)

  3. 入境日本後也可投保的民間醫療保險,投保範圍涵括COVID-19,讓您在日本居留期間可獲得充分的補償。. 即便是高額的治療費也提供支援的1,000萬日圓的治療費補償. 附贈「口譯服務」「醫療機構介紹和安排服務」. COVID-19也在對象之列. 醫療費免付現金服務*應對 ...

  4. 善意通訳普及運動とは町なかや駅車中などで言葉が通じず困っている外国人旅行者を見かけた際に語学力を活かして積極的に手助けするなど外国人旅行者の言葉の上での困難や不便の解消を目指すという趣旨の一人一人のボランティア精神の普及運動です。 JNTOでは、この運動の趣旨に賛同し、ご登録いただいた方に対し、その意思表示のしるしとして善意通訳カードとバッジを交付しています。 善意通訳運動は、1964(昭和39)年の東京オリンピック開催時に初めて提唱‧実施されて以後、1979(昭和54)年からは通年で継続されています。 今では全国に普及し、賛同者それぞれの自発的な善意通訳活動により、訪日外国人旅行者への接遇の向上と国際相互理解に貢献していただいております。 応募資格.

  5. 해외에서 방문하신 관광객 여러분, 일본정부관광국(JNTO)에서는 콜센터「비지터 핫라인」을 24 시간 365 일 운영하고 있습니다. 관광정보 또는 신종 코로나바이러스를 포함한 사고 및 긴급상황 등으로 도움이 필요한 경우 연락 바랍니다. 영어, 중국어, 한국어로 안내 받으실 수 있습니다.

  6. 本网站面向来访日本的外国游客, 提供帮助他们安全旅行的信息。 主页 遇到紧急情况时 灾害应急会话 安全小助手 (Safety tips)应用

  7. 日本ならではのサステナブルツーリズムの魅力や旅行者が体感できる体験型の観光コンテンツの他デジタルパンフレットにない新たな掲載コンテンツとして旅行者がサステナブルに旅をするための10のアイディアを紹介しています。 特設ページ「Sustainable Travel Experience in JAPAN」(英語) 今後も、このようなJNTO自身の特設ページやSNSによる情報発信と、海外メディア向けニュースレターを通じた記事化促進、旅行雑誌での記事広告掲載等により、サステナブルな旅ができるデスティネーションとしての日本の認知拡大を図っていきます。 関連記事を読む.