明報
世紀.不着一字:翻譯,還是不翻譯? / 文‧邵頌雄 - 20240713 - 作家專欄
【明報文章】唐代的玄奘法師,樹立了翻譯佛經的典範。他提出的翻譯理論中,有「五不翻」之說,亦即5種情况下,佛典文句僅作音譯,而不把文意直接翻譯成漢文。據《翻譯名義集》,「五不翻」者,「一、祕密故不翻,陀羅尼是;二、多含故不翻,如薄伽梵含六義故;三、此無故不翻,如閻浮樹;四、順古故不翻,如阿耨菩提,實可翻之,但摩騰已來存梵音故;五、生善故不翻,如般若尊重智慧輕淺,令人生敬是故不翻」。依此原則,凡佛經內所載的密咒、真言...
16 小時前