雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 4 天前 · 《歷史的傷口》 製作人為李宗盛、李壽全、陳復明、童安格。 作詞者有林秋離、梁弘志、陳樂融、童安格、鄭華娟、劉虞瑞。 作曲者則有小蟲、沈光遠、李宗盛、李壽全、梁弘志、陳美威、陳復明、童安格、張洪量、黃韻玲。 編曲者則為陳志遠。 演唱的男歌星裡: 小虎隊(霹靂虎吳奇隆、小帥虎陳志朋與乖乖虎蘇有朋)、伍思凱、文章、沈光遠、李宗盛、邰正宵、馬兆駿、童安格、張雨生、姜育恆、張信哲、張洪量、張鎬哲等人。 演唱的女歌星: 王新蓮、城市少女(黃雅珉與況明潔)、馬玉芬、張淘淘、曾慶瑜、星星月亮太陽(星星胡曉菁、月亮馬萃如與太陽金玉嵐)、黃韻玲、葉歡、鄭怡、蔡幸娟、憂歡派對(憂憂蔡雨倫及歡歡于佳卉)等人。

  2. 2023年9月11日 · 穹倒抽一口氣,沒有想過戀人會直接含住他私密的地方,下面原本就微抬起的肉柱被丹柔軟的口腔包覆,用舌頭逗弄,那席上來的快感幾乎讓穹要招架不住……然而更變本加厲的是丹不知道何時沾染了潤滑劑的手指探入了他的後面的肉穴,像是很 ...

  3. 2024年2月11日 · 根據我看過的朱學恒的許多譯作,我的評價是朱的文筆其實不錯,至少贏過八成的人。 但比起頂尖水準還有些差距。 他的文字通俗易懂且流暢,但缺乏文學造詣。 若用傳統翻譯的「信、達、雅」來看,「信」和「雅」算是及格,雖然偶爾會有漏翻或翻錯的情況,但整體不偏離原著的意思。 「達」方面他做得很好,將原文艱澀難懂的部分用通俗易懂的方式呈現出來,讓大多數讀者都能理解。 他的成功之處在於,即使沒有深厚的中文底蘊,讀者也能輕鬆閱讀他翻譯的小說。 當然,要提一下,這些評價是針對以前的朱學恒而言。 沒記錯的話,他在翻譯《龍槍》時還是大學生,翻譯《魔戒》時才二十多歲,文筆上難免會流露出青澀稚嫩之感。 嚴格來說,那時的他並不是專業的譯者。 另外,回顧當時的奇幻小說,多數的翻譯品質其實都不如現在。

  4. 2024年5月28日 · 【星穹鐵道】歡迎回來,丹 【星穹鐵道】豐滿的托帕 【星穹鐵道】感覺共享 [達人專欄] 【星穹鐵道】童話故事 [達人專欄] 【星穹鐵道】意外的連結 [達人專欄] 【星穹鐵道】帥氣又可愛的黃泉 ...

  5. 2016年9月21日 · 1:故事一開始,回到家鄉的久遠經過十天的昏睡,變成了短暫性失憶. (應該是哈克的死一時接不了導致) 2:然後是一段段久遠與哈克跟同伴的回憶. 3:久遠的成人兼皇女繼承儀式,並得知自已繼承了與母親一種的某種特殊體質. 4:朧 (圖斯庫爾現任的皇,久遠的養父),下令反攻大和 (由於大和的進攻) 5:但久遠接受不了,決定私自離出走並尋找同伴所在之處.但遇到阿露露二人阻止. (戰鬥1:小心應對即可) _______________________________ 另一方面 (這裡的圖片失去了...) 6:哈克醒來,回到右大將以前的故鄉,重新認識其身邊之人,特別是媽媽. 7:而姬殿下也在這裡休養中,但仍然無法開口說話. 8:在夜裡,貓音總是埋怨自已害死兄長,但經眾人一同安撫後,暫時重新振作.

  6. 2023年5月19日 · 你是個騙子. 나의 어둠과 너의 어둠이 겹쳐질때. When our darknesses overlap. 當我的黑暗與你的黑暗產生交疊. [그대로 내게 맡겨] Let me take it all away. 讓我將一切帶走. Ruler of my heart, ruler of my heart, ruler of my heart.

  7. 2012年9月28日 · 中國國歌起源於19世紀末、20世紀初清朝,1911年,《鞏金甌》被清政府定為國歌,成為中國歷史上第一首官方法定國歌。. 19世紀後期至20世紀初,清朝曾先後使用《普天樂》、《李中堂樂》、《龍旗》作為其半官方國歌或代國歌。. 1911年,清政府將《鞏 ...

  1. 其他人也搜尋了