雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 2023年1月1日 · 玻璃心是否常常聽到人家說玻璃心碎了滿地」?你知不知道玻璃心的英文要怎麼說? snowflake玻璃心 These poor little snowflakes can’t handle losing the game.

  2. 2016年6月24日 · 最近有人問起玻璃心的英文怎麼說所以我應觀眾要求來解答一下如果你直接跟老外說glass heart人家不會立刻懂你的意思這是台灣本土的中文流行語只能透過翻譯它實際上的意思才能讓老外了解你在指什麼說一個人有玻璃心是指此人很敏感情緒上容易受傷所以要嘛用形容詞sensitive (敏感的),比如She is very sensitive. / She is a sensitive person.要嘛就說清楚:Her feelings get hurt easily. (她的心很容易受傷。 )如果要解釋給老外聽,什麼叫「玻璃心」,你可以說:

  3. 玻璃心. butthurt uk / ˈbʌt.hɜːt/ us / ˈbʌt.hɜ˞ːt/ noun US informal. feelings of being offended and upset, especially in a way that is silly or unreasonable: So much butthurt over one stupid picture. 为了一幅什么蠢画就生出这么多玻璃心。.

  4. 其他人也問了

  5. feelings of being offended and upset, especially in a way that is silly or unreasonable: So much butthurt over one stupid picture. 为了一幅什么蠢画就生出这么多玻璃心。 查看更多. snowflake uk / ˈsnəʊ.fleɪk/ us / ˈsnoʊ.fleɪk/ noun informal disapproving. an insulting way of referring to someone who is considered by some people to be too easily upset and offended:

  6. 2020年1月19日 · 1. splinter. splinter指的是木头、玻璃、塑料等的“尖细条,尖碎片”。 如果你的手被扎了,可以说“I got/had a splinter”。 另外,splinter可以表示“裂成碎片”: The danger is that the Conservative Party may splinter into several smaller political parties. 危险在于保守党可能会分裂成几个小的政党。 2. sensitive. 很喜欢这里对sensitive的翻译,我们知道玻璃心指自己的玻璃一样易碎,用来形容敏感脆弱的心理状态,经不起批评指责或者嘲讽。 这和sensitive的“易被冒犯的;敏感的”这个意思是完美对应的。

  7. 2019年7月30日 · 用英语表达玻璃心有好几种说法佛老比较倾向种touchy 和 snowflake. 下面我们详细讲。 1. 你可以说 touchy. Touch + y,touch的形容词形式,意思很好猜,用大白话说就是“碰不得”。 用英语解释是:easily upset or offended. *注意:另外一个touch衍生的形容词 untouchable字面意思“不能碰的”,跟touchy的意思不同。 Untouchable的意思有点类似汉语里的“老虎屁股摸不得”的不能碰的意思。 例如:The department’s budget is untouchable. 那个部门的预算是不能动的(不能改变,不能砍)。

  8. 2022年5月23日 · n. 玻璃心. → 指一個人 很敏感 、 過於情緒化 或很容易被冒犯。 These poor little snowflakes can’t handle losing the game. 這些人真的很玻璃心,不接受比賽輸了的事實。 💡 使用 snowflake 來說別人「 玻璃心 」的時候要 注意 喔! 因為這個詞很容易因為使用的情境,而帶有 貶義 或是 政治嘲諷 的意味,所以要特別小心喔! snowflake 這個用法. 是怎麼來的啊? 這個用法是從電影 【鬥陣俱樂部】 裡面的其中一句台詞而來, You are not special. You are not a beautiful and unique snowflake. 你並不特別,你也不是美麗、獨一無二的雪花.