雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 歌詞. 希盼找到曙光 再不惑惘. 沐浴日光之際 仍能辨你善僞. 兩耳聽出的聲音 是眞諦. 獨望夜空之際 誰還爲你宣誓. 要我獻出一生都 無所謂. 相任令引力驅使我思考鎮靜. 堅守約定 將愛命名. 你們憑氣力驅趕惡魔相較勁.

  2. 聆聽歌曲. 原曲. 中文唱詠. 簡介. 內木一郎的詞作,完成於2017年1月9日,並於2017年11月28日在 「摩耶音樂驛」論壇 上公開發佈。 創作人. 塡詞: 內木一郎. 原曲:《プニちゃんのうた》 作曲:馬渕直純、長田直也 編曲:中西ゆういちろう. (日文)詞:佐香智久 原唱:ユリーカ(伊瀬茉莉也) 歌詞. (讀白)小軟~,嚟啦嚟啦,我哋一齊嚟玩啦. 小軟~,好靚噉接住你. 柔軟 柔軟 柔軟如像布甸. 柔軟 柔軟 還有滿身青翠. 柔軟 柔軟 知你常靜悄的. 斜肩袋中去匿 唏小軟啊! 心中想得知小軟是來自哪? 何解可將 天空中的那 烈日當午餐? 十分喜歡 可知小軟是 奇又趣. 就多點 就多點 來傳授我. 來吧共你輕輕擦面 讓窩心的臉蛋貼住. 然後做我的心靈密友 自此可一輩子相依永遠.

  3. 今天,不少人會把外語歌詞的中文翻譯譯文稱作「中文歌詞」,這稱呼是有問題的。 除非譯者以詞譯詞,使大家能依着歌曲,相協地唱出該譯文,寫了一篇「翻譯詞」作品。 否則,若譯文沒有與歌曲相協,就不可以稱作「歌詞」。 甚麼是粵語歌詞. 在歌詞作品中,以中文書寫,以中文粵語吟唱出來的,便是粵語歌詞。 然而,有不少號稱「粵語歌詞」的作品,即使作者的原意是創作出與歌曲相協的詞,結果卻相協不成。 這些作品,本wiki原則上不會收錄。 判別一首作品是否粵語歌詞,可參考以下原則: 是否協音. 粵語是種音階豐富的語言。 它聲調繁多,調值的高低分配平均。 塡詞時,字音的聲調高低,須與歌曲的音樂高低相協,此爲之「協音」(或寫作「叶音」),亦稱「啱音」。 協音是粵歌歌詞的必要條件,不協音,不能稱作粵語歌詞。

  4. 歌詞. 夢想中景致多麼得意. 看色彩堆砌十分多姿. 若可以任我盡情試. 求能直奔前程去one two three. 夜空中閃過星蹤千次. 我很想禱告道出心思. 但當我眨眼未爲意. 呆呆望星溜去未及時. 將猶疑 換作心中熾熱眞摯. 用往日句子 提煉我 夢裏詩. 伴節拍爆發創造奇事. ★我擁有着這Power of Dream 憑這Power of Dream. 我的故事 華麗就似星星放閃. Power of Dream 無數Power of Dream. 我可拓展 夢裏的色彩引發幻變. 笑臉與哭臉 淘氣與討厭. 也將我夢染成美艷. Thank You (Thank You) 共你可 奔跑到 無比遠. 每日都開展 追索着我心愛那份暖★. 女仔的心意嬌巧吸引. 要裝飾應靠甚麼妝粉. 用這笑臉襯伴甜吻

  5. 歌詞. 從前一心堅守的理想 然而毀於這把弓箭. 懷疑 心中的 理想 參爭鬥. 染了緋色的這一對手 無停止的去將希冀抹殺. 迷惘困惑 刀鋒裏中 怎可會有解脫. 有了去戰鬥的理由 可卻拋不開借口. 然也會去試試相信藏心底的脆弱. 將一生也寄付了 到最尾卻無成效. Brave ...

  6. 歌詞. 時代極善變. 以前我暗暗許願. 在我胸中 還會有夢…… 往日以爲共你 以自信憑力氣. 總~會實現盼與祈. 沉在國家中 追索眞理. 然而人們常僞詐. 眨眼間盛世遭 烈燄來淨化. 血肉也焚化 坦克印血花. ★時代極善變. 以前我暗暗許願. 暫借的安全. 霧化的夢 亦會眷戀★. ☆人伴大地轉. 世情背棄我所願. 就算得幾年. 亦會不斷 幻變得誰亦厭倦☆. 這日我仍共你 竭力遍尋運氣. 不~過並沒再盼祈. 浮在太空中 追索憶記. 和平仁慈全被葬. 就算知沒法擋 事實難下放. 以命去頑抗 腥風國與黨.

  7. Watch on YouTube. 中文唱詠. 在Bilibili網站上聆聽. 簡介. Fantasy的詞作,完成於2015年,並於2016年4月25日在 BiliBili 上公開發佈。 創作人. 塡詞: Fantasy. 原曲:《ずるいよMagnetic today》 作曲:岡本介 編曲:岡本介. (日文)詞:畑亞貴 原唱:德井青空、Pile. 歌詞. 多麼的刺激 或遇着強敵. 落入陷阱還是展開猛擊. 分不清吸與斥 又用力又留力. 事實上二人像 兩面磁極. (獨白) 你點解一直望住我啊? 你先係望住我啊! 你唔望我點知我望你啊? 哼! 你竟然抄我講嘢? 不要整天看着這邊. 你這個行爲十分的討厭. 因爲不願被知道想法 要蓋掩. (一分心) 竟到達了我面前. (想轉身) 眨眼就擦肩.

  1. 其他人也搜尋了