雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 2020年5月6日 · 本港的新冠肺炎疫情漸趨緩和,是時候放寬(relax部分社交距離的限制措施。 如果持續沒有本地確診個案,可能很快便不用戴口罩了。 動詞relax解「放鬆」,可以用於不同的語境上。

  2. Starting from May 5, the three social distancing measures which will be relaxed in advance include (1) raising the current maximum number of persons per table in catering premises from four to eight; (2) allowing swimming pools to re-open on the conditions that users must wear masks at all times save for exercising or taking a shower etc.

  3. 2020年6月3日 · 多益 解除封鎖英文 復甦英文. 隨著新冠肺炎疫情趨緩,歐亞各國開始逐步解封或鬆綁防疫限制,盼能讓人民生活儘快回到正軌、恢復經濟。 然而解封的同時,各國也冒著疫情再度爆發的風險,像是德國逐步解封才沒幾天便爆出疫情擴散的消息,南韓與中國武漢也相繼傳出新的群聚感染案例,就讓我們透過各國解封的話題,學習相關的 多益 單字吧! To lift解除(封鎖) More than half the states in the US are gradually lifting lockdowns even as the health officials have warned of a second wave of infections.(即使衛生官員警告解封恐引發第2波感染,美國過半數州仍逐步解封中。

  4. 其他人也問了

    • 疫情英文:防疫措施 Prevention Measures
    • 疫情英文:新冠肺炎疾病英文症狀
    • 其它重要疫情英文單字

    在面對可怕的新型冠狀病毒疫情時,我們第一步要做好的就是防疫。 因此底下就教你如何預防新冠肺炎病毒的相關疫情英文: 1. 勤洗手 Wash hands. 2. 戴口罩 Wear masks. 3. 保持社交距離(至少1公尺) Keep a social distance from others for at least 1 meter. 4. 室內空間應保持通風 Keep your room well-ventilated. 5. 避免出入擁擠的地方 Avoid crowded places. 6. 避免群聚 Avoid gatherings. 7. 避免赴旅遊警戒區 Refrain from traveling to risk areas. 8. 避免與人握手 Avoid shaking h...

    在感染到新冠肺炎COVID-19的時候,可能會出現多種疫情症狀,從輕微到乃至嚴重疾病都有可能會發生Those infected with COVID-19 may have a wide range of symptoms from mild symptoms to severe illness. 以下是可能會有的症狀: The following are all possible symptoms: 1. Fever or chills發燒或發冷 2. Cough咳嗽 3. Shortness of breath or difficulty breathing呼吸急促或呼吸困難 4. Fatigue疲勞 5. Muscle or body aches肌肉或身體疼痛 6. Headache頭...

    novel coronavirus新型冠狀病毒
    pneumonia肺炎
    quarantine 隔離檢疫 隔離也可以片語表示:「keep oneself in isolation」 He needed to be quarantined for two weeks. = He needed to keep himself in isolation for two weeks. = He needed to spend two weeks in quarantine.
    lockdown封鎖/封城
    • (1)
  5. 2022年12月20日 · 政府會密切觀察疫情發展,在保障公眾健康的大前提下,考慮繼續放寬各項社交距離措施,讓市民生活有序復常。 在二 二二年十二月二十二日至二 二三年一月十一日期間,於《預防及控制疾病(規定及指示)(業務及處所)規例》(第599F章)下生效的 ...

  6. 2022年5月3日 · 為避免疫情反彈,政府呼籲巿民繼續嚴格遵守所有適用的社交距離措施,並盡早接種第三劑疫苗,以助管控病毒傳播的風險,而合資格人士特別是60歲以上長者,更應盡快接種第四劑疫苗,以大幅減低重症或死亡的風險,保護自己、保護家人。 由五月五日起的兩個周期合共四個星期內,第599F章下實施的相關限制詳情,分別載列於附件一甲(五月五日至五月十八日期間生效)和附件一乙(五月十九日至六月一日期間生效),主要措施簡列如下: (一)餐飲業務.

  7. 2021年1月25日 · 隨著新冠肺炎疫情持續升溫,對全球經濟產生重大影響,各國政府紛紛祭出防疫措施,包括訂出社交距離、要求有感染風險的人自我隔離;中央流行疫情指揮中心也建議人與人之間應保持室內1.5公尺、室外1公尺的距離。 今天就來看看與防疫措施相關的 多益 單字有哪些吧! Social Distancing 社交距離. Canceling events that are likely to draw crowds is an example of social distancing. Social distancing is deliberately increasing the physical space between people to avoid spreading illness.