雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 簡介. 內木一郎的V家歌曲詞作,完成於2011年5月5日。 塡詞人先在 「同人空港」論壇 上發佈這作品。 2012年6月,塡詞人以同人誌形式,出版同人詞集《全靈魂全心思》時,亦在詞集內收錄這詞作。 創作人. 塡詞: 內木一郎. 原曲:《サンドリヨン(Cendrillon)》 作曲:シグナルP 編曲:シグナルP. (日文)詞:orange 原唱:初音未來、Kaito. 歌詞. 女:金光中翩翩起舞 踏着夢幻內舞步. 拋開古鐘的束套 祈~願醉倒. 親暱指尖的邀引 就像獲特別賜贈. 階梯中飛身走近 但敎心愛淪陷. 男:震盪裏馬車轉 眞假的愛戀. 合:誰在這華服裏藏着殺機令氣息急喘. 卻繾綣 〔繾綣讀顯犬〕. 女:尋找王子讓我戀一次. 然後實行履 的暗示. 若無情 是刀鋒 將眞愛劃上限時.

  2. 雖然歌詞比較快,但只要抓準「人」字和「心」字的重拍,就可以輕鬆唱出。. 「如種子般默然沉睡了/任風劃過」中,「沉睡了」三字的音高,以「〇二四三譜」表示,是「〇二四」。. 但這裏音樂的音高應是「二四三」。. 雖然仍符合彈性的協音法,但唱的 ...

  3. 簡介. 內木一郎的詞作,完成於2019年4月3日,並於2019年6月1日由調音師清風之戀在 Bilibili網站 上公開發佈。 創作人. 塡詞: 內木一郎. 原曲:《SPiCa》 作曲:とくP 編曲:とくP. (日文)詞:kentax、とくP 原唱:初音未來. 歌詞. 星海裏灼閃的兩眼. 玻璃鏡透出璀璨 使冀盼. 向天空擴散 瞬間. 想起你看星的每晚. 將心意唯讀不回 怎勘探. 也只感到冷 令華光都暗淡. 你的遲疑 猶似使愛慕從熱變虛幻. 觀星鑑 任我翻 你卻 未允准高攀. 好想去與星體較勁 〔勁讀敬〕. 想繞你四周公轉 愛的半徑(La La La La La) 盼得到見證(La La La La Lu La La) 偏偏你卻不得要領.

  4. (日文)詞:鵜島仁文 原唱:鵜島仁文. 歌詞. 從何時忘掉 絕嶺上領略活著美妙. 山依舊 心卻麻木了. 雙肩兩翼風中折掉. 現實命我放棄追美麗青鳥. 誰人能無懼 日與夜永續力敵劫禍. 披風下傷透曾令我 擔心最後屈膝怯懦. 舊日話語每句於腦內閃過. 你說過縱悠悠恨種. 深信是我會到結局扭轉苦痛. 全憑著我熱血從未凍 來日會高飛遠空. 爭取天般壯闊光輝未來. 終必發現腳下每步山雨欲來. 悲傷 苦楚 懊悔 不需掩蓋. 他朝化做熾熱渴望著破曉的愛. # 踏上世界最高處傾出我所有. 才査明在心裏力求 一生跟你緊扣. # 前行如無路 待我用腳步踏實創造. 孤身在黑暗來預告 風霜雨霧的千里路. 踏盡後我約你這朗日傾訴. 我倆已悄然藏默契 當世俗訕笑我努力苦心枉費. 無求地接納我陪伴我 成就我深不見底.

  5. 簡介. 詞人主要塡寫V家歌曲和動畫的主題曲、片尾曲。. 第一首公開發佈的作品是《 伊呂波歌 》,發佈於 「同人空港」 論壇。. 甫發佈即備受關注,大家都紛紛讚許。. 愛反覆琢磨,認眞修歌詞。. 詞人亦會製作卡啦OK版片段,方便歌手。. 據聞是正太控。.

  6. 若行文時找不到已習用的香港通用譯名,要自行翻譯,我們建議大家依從以下原則:. /k-/:可對應粵音g聲母,例如譯「古」、「哥」、「歌」等字,「克」字還可接受(粵音k韻尾且送氣感較強),不譯粵音f聲母的「科」、「庫」、h聲母的「可」、零聲母的「柯 ...

  7. 此外,末五字捉音爲「四三四三〇」,若歌手捉作「四三三三〇」,可改爲「釣一波風雲」。. 註2:這句跟日語版的對是「其 (す)時 (き)吃 (な)驚 (タ)或 (イ)鎭 (プ)定 (は) 現 (あ)在 (い)醉 (て)或 (は)醒 (さあ) 臨 (こ)近 (た)顯 (え)形 (て)」。. 在音樂曲式上 ...

  1. 其他人也搜尋了