雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 內木一郎的V家歌曲詞作,完成於2009的7月1日,是「推倒綠壩娘日」三部曲之一。當天,塡詞人一口氣塡起了三首V家歌。 塡詞人先在「同人空港」論壇上發佈這作品。 2011年4月,塡詞人以同人誌形式,出版同人詞集《歌韻就算無形》時,亦在詞集內收錄這詞作。

  2. 由於今天看見有線版的K66 OP,歌詞爛到極,所以想向它挑戰一下。俺雖然只用了一小時三十來塡這TV Size的《ケロッ!とマーチ》,但自問俺的絕不比有線的遜。XDDD 全首詞都用Keroro做第一身(除了有兩句是夏美的讀白),大概是描寫Keroro在地球的 ...

  3. 這~刻眼裏虛~夢 竟蓋掩 凡塵作弄. 獨個將 愛捧 讓這掛念今~宵借風~送感~動. 於半空 環迴舞動. 蝶舞般 紅葉湧彼此心胸 請抱擁. 赤~舟永載緋~夢 不竭衝 彤紅似鳳 〔緋讀飛,彤讀同〕. 逐破曉 遠 直至歲月相~思接通. ♪ 本作品以 Creative Commons 署名-非商業性 ...

  4. 歌詞. 以背影相對背影. 你正走出愛的小~徑. 悄切得不響半句聲似浮萍. 我也緊鎖焦灼那心聲. 如孩童呼哭想得傾聽. 求別遠去 求別遠去 My Dear…. 以臂膀相背臂膀 〔膀讀榜〕. 我正走出你的方向.

  5. 知道不會多 都搞出騙案. (你整個人生也都出錯) 想法不會多 都知我不該. (你整個人生也都出錯) 想法不會多 給一生禁賽. 今天終偶有出錯 受騙是美夢你也識破. 前生光陰哪要追溯 如今似最初只得你或我.

  6. 歌詞是與歌曲相,可以依着歌曲唱出來的文學作品。但凡不能與歌曲相吟唱出來的,皆非歌詞。 今天,不少人會把外語歌詞的中文翻譯譯文稱作「中文歌詞」,這稱呼是有問題的。除非譯者以詞譯詞,使大家能依着歌曲,相地唱出該譯文,寫了一篇「翻譯詞」作品。否則,若譯文沒有與歌曲 ...

  7. 音上,「線」字要歌者略作遷就——這四粒音的捉音結果,以「〇二四三譜」標記出來,是「二三三三」。但「線香煙花」四字的音高,則是「四三三三」。這裏,我運用了「二度三度多游移」的彈性音技巧。

  1. 其他人也搜尋了