雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 日暮拭赤艷 〔拭讀式〕 涼月半空佔 淺笑把夏染 思緒盡秋沾 夕夜生掛念 求夢暖竹簟 〔簟讀tim5〕 想到彼岸臉 清冷淚中添 長夜中 唯獨君之~綺媚 〔媚讀未〕 能令明月百花 自覺卑微 啊~~~… 凝目可 瀏掠多少~墟里 〔里讀〕 紅葉載起憶惦 任風~寄 憑木闌 觀~深~澄宇宙 眼 涕珠兩地流 雁來劃破 ...

  2. 內木一郎、黑白兔、玥合塡的V家歌曲詞作,是爲小白、はね發起的「香港9.28-緊急大合唱」計劃所塡寫。這項計劃以雨傘革命爲主題,完成作品共有82名歌手合唱,35名畫師繪畫插圖。 計劃所揀選的原曲《ディストピア・ジパング》,內容描述失落一代的心聲:他們自出生就聽着在父母輩不時懷緬 ...

  3. 內木一郎的V家歌曲詞作,完成於2011年12月26日。 塡詞人先在「同人空港」論壇上發佈這作品。 2012年6月,塡詞人以同人誌形式,出版同人詞集《全靈魂全心思》時,亦在詞集內收錄這詞作。 塡詞人塡寫這歌的時候,把它視爲前作《造星者》的續篇。

  4. 歌詞. 如當初拼合兩心 如像一幅照片 遺下角落忘懷心事. 行走相反兩路的你 無奈我步如浮箭飛開 瞳裏是悔疚. 也可盡堅持. I Stay~Alive. 且就算 人一個 迷失於 黑暗深處徬徨. 而 意想不到是我心卻仍 存悲傷. 於我心裏 似是被切割 悲嘆未會消去. 無可穩固住兩邊 ...

  5. 又如「D'Aguilar」譯「德己立」比「德忌笠」好,「Bebeto」譯「白必圖」較「比比圖」。 若不盡依上述發音方面的規則,能取到很有意思、很有特色的雅譯,例如「Trench」譯「戴麟趾」,雖在取音上有些偏差,但在可接受範圍,而「麟趾」取自《詩經·周南》,立意殊,故當採納之。

  6. 歌詞. 從你雙眼眶中刻載. 浮世繪裏一絲可愛. 抬望眼 看到你的眼眸 〔到白讀倒〕. 你眼中 看緊了我多久. 如若你 看穿我的宇宙. 用你的撫觸 用你的雙手. 看我跟歲月變瘦. 曾亂我 昨天哪可佇候 〔佇讀柱〕.

  7. 哪得阻擋與月娥互吻互語 這時. 鈴:若能讓率眞心兒 直接道良願. 願皇上姻娶小妾 伴你共細味愛戀. 難忘難離彼此愛多厚 嶺峻地厚 亦難匹比~我. 同抱緊心中愛去爭鬥 天使地獸 一一突破. 如朗月明媚 如細竹柔和 紅塵上借臥 〔月白讀jyut2〕. 淘氣金娥 離棄天河 ...

  1. 其他人也搜尋了