雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 傅雷 (1908年4月7日—1966年9月3日),字 怒安,号 怒庵, 江蘇 南匯 (现 上海市 浦东新区)人,中国翻译家、作家、教育家、美术评论家。 早年留学 法国 巴黎大学。 他翻译了大量的法文作品,其中包括 巴尔扎克 、 罗曼·罗兰 、 伏尔泰 等名家的著作。 文化大革命 時受 紅衛兵 迫害,於家中 自缢 而死。 傅雷一生嫉恶如仇,其翻译作品也是多以揭露社会弊病、描述人物奋斗抗争为主,比如《欧也妮·葛朗台》、《高老头》、《约翰·克里斯朵夫》等。 傅雷对其子家教极严,而又父爱至深,其家书后由傅敏整理成《傅雷家书》,至今影响深远、广为流传。 傅雷有两子 傅聪 、 傅敏,傅聪为钢琴家,傅敏为英语教师。 生平. 早年留学.

  2. 傅雷(1908年4月7日—1966年9月3日),男,汉族,字怒安,号怒庵,生于原江苏省 南汇县 下沙乡(今上海市 浦东新区 航头镇),中国翻译家、作家、教育家、美术评论家, 中国民主促进会 (民进)的重要缔造者之一。. [1] 傅雷早年留学 法国巴黎大学。. 他翻译 ...

  3. 傅雷 (1908年4月7日—1966年9月3日),字 怒安,號 怒庵, 江蘇 南匯 (現 上海市 浦東新區)人,中國翻譯家、作家、教育家、美術評論家。 早年留學 法國 巴黎大學。 他翻譯了大量的法文作品,其中包括 巴爾扎克 、 羅曼·羅蘭 、 伏爾泰 等名家的著作。 文化大革命 時受 紅衛兵 迫害,於家中 自縊 而死。 傅雷一生嫉惡如仇,其翻譯作品也是多以揭露社會弊病、描述人物奮鬥抗爭為主,比如《歐也妮·葛朗台》、《高老頭》、《約翰·克里斯朵夫》等。 傅雷對其子家教極嚴,而又父愛至深,其家書後由傅敏整理成《傅雷家書》,至今影響深遠、廣為流傳。 傅雷有兩子 傅聰 、 傅敏,傅聰為鋼琴家,傅敏為英語教師。 生平. [編輯] 早年留學. [編輯]

  4. 傅雷(1908-1966),著名翻译家、作家、美术评论家。 1928年赴法国巴黎大学,研习美术理论与艺术评论。 1931年回国,任教于上海美术专科学校。 傅雷先生一生译、著皆丰,尤以译文享誉文坛,他的译文“庄严浩荡如江水”,更兼流畅传神,是译坛中不可磨灭的传奇。 傅雷先生著有代表作《傅雷家书》《世界美术名作二十讲》,译有《约翰•克利斯朵夫》《名人传》等。 目录 · · · · · ·. 目录: 一九五四年. 一九五五年.

  5. 傅雷(1908~1966),我国著名文学翻译家、文艺评论家。 一生译著宏富,译文以传神为特色,更兼行文流畅,用字丰富,工于色彩变化。 翻译作品共三十四部,主要有罗曼·罗兰获诺贝尔文学奖的长篇巨著《约翰·克利斯朵夫》,传记《贝多芬传》《米开朗琪罗传》《托尔斯泰传》;服尔德的《老实人》《天真汉》《查第格》;梅里美的《嘉尔曼》《高龙巴》;丹纳的《艺术哲学》;巴尔扎克的《高老头》《欧也妮·葛朗台》《邦斯舅舅》《贝姨》《夏倍上校》《搅水女人》《于絮尔·弥罗埃》《都尔的本堂神甫》《赛查·皮罗多盛衰记》《幻灭》等名著十五部;译作约五百万言,全部收录于《傅雷译文集》。 他的遗著《世界美术名作二十讲》《傅雷家书》等也深受读者喜爱,多次再版,一百余万言的著述已收录于《傅雷文集》。

  6. 傅雷(1908年4月7日-1966年9月3日),字怒安,号怒庵,原江苏省南汇县人,中国著名的翻译家、作家、教育家、美术评论家。 早年留学法国巴黎大学。 他翻译了大量的法文作品,其中包括巴尔扎克、罗曼·罗兰、伏尔泰等名家著作。

  7. 2024年9月3日 · 傅雷(1908年4月7日-1966年9月3日) [1],字怒安,号怒庵,笔名傅汝霖、移山等,生于原江苏省南汇县(今上海市浦东新区),毕业于法国巴黎大学 [2], 中国翻译家、作家、教育家、美术评论家 [1]。. 历任上海政协委员、中国作家协会上海分会理事及 ...

  8. 2016年9月2日 · 这一幕,在上海作家叶永烈的报告文学《傅雷之死》中第一次得以还原。 8月31日,澎湃新闻记者走进叶永烈家中。 他为澎湃新闻记者打开了专门存放傅雷亲友采访资料的蓝色箱子,里面还有几个不同版本的《傅雷家书》,都是傅雷儿子傅敏所赠。 在这天下午,他翻着这些档案资料,再一次讲述傅雷夫妇最后的故事。 叶永烈家顶楼的游泳池被改造成有五万册藏书的书房,还存放着多个铁皮档案箱。 自杀前,傅雷夫人让保姆“明天小菜少买一点” 1985年7月,叶永烈在上海公安部门的帮助下找到了傅雷夫妇的死亡档案。 这份死亡档案上清楚地写着傅雷夫妇属“上吊自杀”,死者傅雷“颈部有马蹄状索沟”。 而死者身份那栏,赫然写着两个字——“右派”。 其实,在看到死亡档案之前,叶永烈都以为傅雷夫妇是喝敌敌畏自杀的。

  9. 傅雷 (1908年4月7日-1966年9月3日),中国著名的翻译家、作家、教育家美术评论家。 早年留学法国巴黎大学。 他翻译了大量的法文作品,其中包括巴尔扎克、罗曼·罗兰、伏尔泰等名家著作。 20世纪60年代初,傅雷因在翻译巴尔扎克作品方面的卓越贡献,被法国巴尔扎克研究会吸收为会员。 傅雷先生一生译著宏富,译文以传神为特色,更兼行文流畅,用字丰富,工于色彩变化。 本合集囊括了傅雷所译经典外国名著全45册: 巴尔扎克. 《夏倍上校》《奥诺丽纳》《禁治产》《亚尔培·萨伐龙》和《高老头》《欧也妮葛朗台》《于絮尔弥罗埃》;独身者三部曲《都尔的本堂神甫》《比哀兰德》《搅水女人》;《幻灭》三部曲;穷亲戚系列《贝姨》《邦斯舅舅》;以及《赛查皮罗多盛衰记》 罗曼·罗兰.

  10. 傅雷:一个中国知识分子的孤独灵魂. 纪念傅雷先生,以及那些像他一样“又热烈又恬静、又深刻又朴素、又温柔又高傲、又微妙又率直”的灵魂。. 1965年9月12日,傅雷像往常一样,提笔给远在伦敦的长子傅聪写信。. 第一封是用英文写给傅聪当时的妻子弥拉的 ...

  1. 其他人也搜尋了