雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 2024年5月4日 · 摘抄|《傅雷家书经典语录名句大全情感真挚. 名言通 2024-05-04 20:13 广东. 《傅雷家书摘抄. 《傅雷家书是1954年1月18日至1966年9月2日间傅雷朱梅馥夫妇和儿子傅聪傅敏及儿媳弥拉之间书信往来的合集由傅敏加以编写整理。. 1979年,傅雷夫妇 ...

  2. 2024年5月24日 · 傅雷 (1908年4月7日-1966年9月3日),中国著名的翻译家、作家、教育家、美术评论家。 早年留学法国巴黎大学。 他翻译了大量的法文作品,其中包括巴尔扎克、罗曼·罗兰、伏尔泰等名家著作。 20世纪60年代初,傅雷因在翻译巴尔扎克作品方面的卓越贡献,被法国巴尔扎克研究会吸收为会员。 傅雷先生一生译著宏富,翻译生涯历三十年代载,译文以传神为特色,更兼行文流畅,用字丰富,工于色彩变化。

    • (2)
  3. 4 天前 · 作品简介. 《世界美术名作二十讲》由傅雷先生编著,通过二十余位西方美术大家的作品与生平,讲述自文艺复兴始至十八、十九世纪五百年间的西方美术变迁史。. 《世界美术名作二十讲》的文字写于二十世纪三十年代,书中所列,最久远的,如乔托多 ...

    • (22)
  4. 2024年5月22日 · 1931年回国,任教于上海美术专科学校。 傅雷从20世纪30年代起致力于法国文学的译介工作译有高老头》《约翰·克利斯朵夫》《艺术哲学全部译作收录于傅雷译文集》。 文学、美术、音乐等著述收录于《傅雷文集》。 书信结集为《傅雷家书》。 展开全部. 作品目录. 序. 第一讲 乔托与阿西西的圣方济各. 第二讲 多那太罗之雕塑. 第三讲 波提切利之妩媚. 第四讲 莱奥纳多·达·芬奇(上) 第五讲 莱奥纳多·达·芬奇(下) 第六讲 米开朗琪罗(上) 第七讲 米开朗琪罗(中) 第八讲 米开朗琪罗(下) 第九讲 拉斐尔(上) 第十讲 拉斐尔(中)

  5. 2024年5月15日 · 傅雷经常阅读法国作家作品了解其长处明白自己的短板所在他又喜欢阅读中国作家作品有意捕捉汉语中一些精妙用法在自己的译文中化用傅雷的翻译因此自成一派优美流畅富有神韵符合中国读者的阅读习惯。 傅雷对自己译作的要求,完全可以用严苛概括。 动笔之前,“熟读原著,不厌求详”“任何作品,不精读四五遍,绝不动笔”。 一旦动笔,他会对原文的遣词造句细心揣摩。 为了解《贝多芬传》的创作缘由,他专门与罗曼·罗兰通信;希望弄懂《贝姨》《邦斯舅舅》等作品中的几处用语,他与法国友人反复商讨,清楚了才定稿,还特地加了注释。 1942年,他曾翻译法国作家杜哈曼的《文明》,不太满意,1947年3月,又“花了一个月的工夫把旧译痛改一顿”,交给南国出版社出版。

  6. 2024年5月4日 · 作者简介. 傅雷 (1908-1966),字怒安,号怒庵,著名翻译家、作家、教育家、美术评论家。 他翻译了大量的法文作品,包括巴尔扎克、罗曼・罗兰、伏尔泰等名家著作。 二十世纪六十年代初,傅雷因在翻译巴尔扎克作品方面的卓越贡献,被法国巴尔扎克研究会吸收为会员。 1966年9月3日,傅雷夫妇在“文革”中不堪凌辱,双双自尽。 主要著作:《傅雷家书》,译著《约翰・克利斯朵夫》《夏倍上校》《人间喜剧》等。 创作背景. 一九五四年,傅聪赴波兰留学。 从一月傅聪离家开始,傅雷便与傅聪通过书信联系,直至一九六六年傅雷夫妇在“文革”中不堪受辱自杀。 在这十多年间,一家人通信数百封。 这些书信既述说着傅聪从出国学习、演奏成名到结婚生子的成长经历,又映照着傅雷的翻译工作、朋友交往以及傅雷一家的命运起伏。

  7. 2024年5月22日 · 傅雷先生为人坦荡,禀性刚毅,受迫害,于一九六六年九月三日凌晨,与夫人朱梅馥双双愤而弃世,悲壮的走完了一生。身后由次子傅敏选编出版的《傅雷家书》,则是他性情中的文字,不经意的笔墨,不为发表而创作。很多读者,大多通过家书才认识傅雷,甚至

  1. 其他人也搜尋了