雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 在家鄉經常被人誇獎可愛的她,當真正走在原宿表參道上時,才發現自己的渺小和卑微,對井底之蛙這個詞,她從前根本沒覺得會和自己產生關聯。 從秋田大學畢業後,綾在東京找到了一份與服裝製造相關的工作,工作地點在惠比壽。 為了能在東京安定下來,找房大作戰開始了。 由於房租預算與始終不肯放下自己那顆傲嬌的心,最終,她選擇落腳在三軒茶屋。 既不過分華麗,也並不老土,三軒茶屋的街區氛圍與綾當時的心境完美合拍,於是她的東京生活正式拉開了序幕。 第2集・三軒茶屋篇・『令人憧憬的東京生活,漸入佳境』 https://www.youtube.com/watch?v=FJWplBAZ_58&list=PLbTnSlnwMIPNZsfpq5Sf9pXS-IdgwavUh&index=2.

  2. 與日本其他已停駛及行駛中的臥鋪列車不同的是,本列車是針對日本國內及亞洲的金字塔頂端客層為對象,以套裝旅遊行程的形式販賣,並不單賣車票。 儘管如此,依然吸引了國內外不少富裕階層的遊客前來體驗。 http://www.cruisetrain-sevenstars.jp/train_info.html. “九州七星號”的命名來自於: 九州的七個縣份——大分縣、宮崎縣、福岡縣、佐賀縣、長崎縣、熊本縣、鹿兒島縣。 九州的七個主要觀光素材——自然、食、溫泉、歷史文化、旅遊景點、風土人情、列車。 本列車由七節車廂所組成。 http://www.cruisetrain-sevenstars.jp/train_info.html.

  3. 2016年12月5日 · Former Ladybaby Back in New Video. NekoPOP Updated December 5, 2016. J-Pop Music Video. https://www.youtube.com/watch?v=IuNXiUyQRZ0. Ladybaby may be gone, but it is not forgotten! Rie Kaneko and Rei Kuromiya return as The Idol Formerly Known as Ladybaby—sans “Beard”—to present the music video “Sanpai! Goshuin girl☆.”

  4. 日本珍珠品牌的確立. 日本的珍珠可說是贏得了全世界女人的芳心,其特殊的海水珍珠養殖傳統和高品質的加工製造技術都使得日本珍珠品牌在世界珠寶品牌中佔據了一席之地。 從日本最早開始人工養殖珍珠的19世紀,珍珠就從大自然賜予的偶然之物變成世界上更多平凡女性可以擁有的美麗點綴。 自此,珍珠養殖業開始迅速發展,也促成了現在日本從大眾到奢華,從平價到高端各個品牌佔據每個用戶層的多方位市場狀況。 日本比較大的珍珠品牌都會選擇有別於淡水珍珠的優質海水珍珠日本Akoya作為原料來製作其飾品,這也代表了日本各大珍珠品牌對於珍珠首飾質量的堅持和追求。 日本珍珠品牌推薦1:MIKIMOTO. https://www.mikimoto.com/jp/ 品牌特色.

  5. 福砂屋的長崎蛋糕的主要特色是在蛋糕底部殘留了雙目糖糖粒,與其他家相比口感較濕潤,口味偏甜卻不膩,吃完嘴裡的甘甜味,令人滿足。 除了長條狀的蜂蜜蛋糕適合拿來招待到家作客的點心,兩片小巧包裝的方盒體包裝,也很適合作為禮輕情意重的伴手禮。 值得一提的是,在福岡機場還能購得限定版包裝,有興趣的朋友不妨可以參考看看。 價格:2片約297日幣、1條約1,323日幣. 抹茶口味的綠色戀人! 博多貓舌八女茶玉露抹茶. https://omiyadata.com/jp/ 福岡知名的茶葉生產業者「原口園」出品的「八女玉露抹茶ラングドシャ(八女茶玉露抹茶 博多貓舌餅)」是近年來興起的新商品。 沒想到福岡也有產綠茶吧!

  6. 2014年4月3日 · “花见”派对是指一群人在樱花树下围坐,然后看花。 当然,还有点心和酒。 这听起来很逊,但相信我,实际上超级好玩。 当然也很挤。 2. 某种程度上来说,在树下赏花的过程会让你领悟生命的脆弱短暂。 http://howibecametexan.com/2014/04/03/9-reasons-i-love-hanami-in-japan-getting-drunk-and-watching-cherry-blossoms/ 樱花的花期转瞬即逝。 前一周还在满开,下一周就纷纷凋零,满满的花瓣躺在路边的雨水槽里。 大部分日本人都告诉我说“花见”让他们“感受到人生的无常”。 听上去很奇怪,反正我信了。 来看看剩下的7个理由吧! 阅读全部故事: howibecametexan.com. 博主.

  7. 2023年6月27日 · 美依礼芽在Niconico动画上的个人简介. 喜欢二次元文化的中国人喜欢将“歌い手”翻译成“唱见”或“歌见”。 这是因为翻唱歌手们在投递自己的翻唱作品时会打上一个标签“歌ってみ(見)た”,方便作品被检索到。 这句日语可以直译为“唱唱看”,不过在Niconico动画上,它被用作“翻唱区”的一个专用标签,所以此处翻译成“翻唱”更为准确。 只取这句日语中的汉字,便会留下“歌见”二字,“歌”在日语里又是“唱”的意思,所以发展到后来又变成了“唱见”,并且现在“唱见”一词更为常用。 唱见们翻唱的歌曲都是其他用户上传到Niconico上的原创歌曲,这些曲子大多是用雅马哈开发的“ VOCALOID ”音源软件创造出来的,所以发布时,这类歌曲会被创作者们标上“VOCALOID”的标签。

  1. 其他人也搜尋了