雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. On nights when the stars are twinkling, I dream all about you. I love you, but you act like you don't know. I bet you're crazy for someone else by now! Lyrics from Animelyrics.com. aa otoko no hito tte. ikutsumo ai wo motte iru no ne. aa achikochi ni BARA maite. atashi wo nayamaseru wa.

  2. You're always looking all over the place! Stop looking away from me! More than anyone else, I love you, love you, love you the best! love you, love you, love you! love you, love you, love you! love you, love you, love you! Lyrics from Animelyrics.com. Hoshitachi ga kagayaku yofuke Yumemiru no anata no subete.

  3. 偽 善 も、 夜 風 も、 嘘 も、 君 も、 僕 も、 青 天 井 も、 何 もいらない. The second word in the title can be read as "bou" or "nanigashi," and while it's "bou" in the lyrics themselves, n-buna has pronounced it "nanigashi," though he said on Twitter that he didn't have a strong preference between the two readings ...

  4. the Fourth Avenue Café. Print view with Kanji. You need to upgrade your Flash Player. Album / Collection: True. Track # 6. Description: Rurouni Kenshin ED4. Written by hyde. Composed, Arranged by ken. Performed by L'Arc~en~Ciel. View Kanji. New Feature! In kanji view, mouseover a kanji character for lookup information!

  5. Anime lyrics, Jpop lyrics, video game lyrics from over 2500 songs. Lyric songs, lyric search, words to song, song words, anime music, video game music, Megumi Hayashibara lyrics. Animelyrics.com now has an OpenSearch plugin that you can install into your browser (FireFox, Chrome and IE/Edge supported)

  6. Listen to MIDI. Description: 4th Opening Theme. Sung by: ASIAN KUNG-FU GENERATION. Words & Music by: Masafumi Gotou. Arrangement: ASIAN KUNG-FU GENERATION. View Kanji. New Feature! In kanji view, mouseover a kanji character for lookup information! Thanks to Shimei-chan for his help with the lyrics. Transliterated by pokebeach.

  7. Sky. Print view. You need to upgrade your Flash Player. Sung by: Shanti Snyder. Lyrics: Gabriela Robin. Composition/Arrangement: Yoko Kanno. [1] and [2] are the words that Van said to Hitomi. [3] are the words that Sora explained to Hitomi and Folken. Transliterated by Seishiro < PAURICHE@wanadoo.fr >

  1. 其他人也搜尋了