雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. Yahoo字典
    • 1. Labour Day

    Powered by Dr.eye

  2. 2016年5月20日 · 真是May Day(國際勞動節)變了MayDay(國際緊急遇難求救訊號)。 相關用語: 1. 「警察和示威者之間的衝突」的英文是「clashes between police and protesters」。 2. 上街抗議是「take to the street」而不是「walk on stree」,後者指在街上行走; 另外示威遊行的英文包括「demonstrations, rally, march, parade」等等。 3. 而riot和rioter(s)的中文翻譯是「暴動」及「暴徒」。 4. 「Mayday」是取自法語「Venez m'aide」 (快來幫幫我)之中「m'aider」的後半部分的語音,那字是源於近百年前,英國機場擬定出簡單快速的國際緊急求救的共同語的結果。 5.

  3. 2018年5月4日 · 資料圖片. 五月的第一天,就已經是public holiday(公眾假期),真是令人振奮呢。. 雖然香港的Labour Day / Worker's Day / May Day(勞動節)假期只有一天 ...

  4. 2018年4月30日 · 記得勞動節的起源是美國工人團體爭取權益而發起罷工遊行的鬥爭。 時至今日,「勞動者」廣闊地包括工人、知識分子、學者等等受薪階級。

  5. 2016年5月27日 · 我們要體悟《逍遙遊》的相對概念,不應妄自菲薄,要如鯤化成鵬那樣,由小及大,藏器待時,為高飛做好準備。. 同時,亦要明白天外有天、人外 ...

  6. 2017年7月12日 · Boom繁榮 Bust衰落. 這原本是經濟用語,指繁榮與不景氣交替地出現的現象。 繁榮之後是不景氣,不景氣過後再度繁榮。 當中的boom就是繁榮、增長,尤指急遽的或一段時間的興旺。 There was a baby boom in many countries after WWII. 第二次世界大戰終結後,很多國家都出現嬰兒潮。 Publishers are happy to see a boom in book sales this year. 出版商都樂見今年銷書暢旺。 相反,bust的意思是失敗、衰落。 加上動詞go bust指人或公司破產,或因財務困難而結業,關門大吉。 During the economic recession, many companies went bust.

  7. 2020年4月28日 · 歐洲不少工會計劃將傳統的勞動節遊行改到網上,如英國的工會聯合總會(TUC)上月已宣佈取消勞動節活動,不過工會亦稱在疫情下,更需要對工人作 ...

  8. 2018年1月3日 · 翻成英文是:Seize the day, trusting as little as possible in the future. 而譯成中文意思大概是:「活在當下,盡量不要指望明天。 詩文所說的不是要漠視或忘記將來,而是要人明白將來不可預知,不要相信和依賴未來的運氣,以為明天會事事順利,應該把握好當下,盡力做好眼前的事,積累成果,令將來過得更好。 詩人的用意是提醒人們在今天為未來作出準備,盡量好好利用今天所有的,尤其是好好把握當前的機會,積極作為,意思有點像英文諺語make hay while the sun shines(趁晴天曬禾草),或strike while the iron is hot(打鐵趁熱),即是把握時機,珍惜當下。

  1. 其他人也搜尋了