雅虎香港 搜尋

  1. 相關搜尋:

搜尋結果

  1. (1) 暗い酒場の片隅で 在黑暗酒店的一個角落. オレはおまえを待っているのさ 我一直等待著你. サチコサチコ 幸子! 幸子! おまえの黒髪 你的黑髮. オレはいまでもおまえの名前を 即使到現在,我仍然. 呼んだぜ呼んだぜ 呼喚你的名字. 冷たい風に 在冷清風中. (2) 今日も一人でなか川ぞいを 今日也是獨自一人沿著那珂川走. 歩く冷たいオレのこの胸 我這個已冷的心. サチコサチコ 幸子!...

  2. 錯!. 謎底是『是竣事了』,請點擊: http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/214971921#291391947 ,有正解之申明,又『He who pays the piper calls the tune.』,有人翻譯成付錢給吹笛手就可以呼叫聲調,不算正解,正解是英文的俗諺『花錢的人措辭算數』請詳點...

  3. ***** 本部落格日語翻譯已經是華人世界中最多歌曲的網站列位同夥若是翻譯公司有好聽歌曲要翻譯的話請不惜提出非論是哪一國歌曲只要找到歌詞的話林技師都有方法翻譯出來乃至連蒙古語林技師都會想法子翻譯出請記住不要在臉書 ()

  4. ***** 本部落格日語翻譯已經是華人世界中最多歌曲 翻譯網站,各位友人假如翻譯公司有好聽歌曲要翻譯的話,請不吝提出,豈論是哪一國歌曲,只要找到歌詞的話,技師都有辦法翻譯出來,甚至連蒙古語,技師城市想設施翻譯出,請記住不要在臉

  5. (1) あなたをほんとは さがしてた 真的曾經尋找過你. よご よご きず. 汚れ汚れて 傷ついて 滿身污穢又是傷痕. し あ おも. 死ぬまで逢えぬと 思っていたが 我想至死仍無法再見到你. にじ み. けれどもようやく 虹を見た 然而卻歡欣鼓舞見到了彩虹. にじ み. あなたのひとみに 虹を見た 在你的眼眸裡見到了彩虹. きみ いのち きみ いのち いのち. 君こそ命 君こそ命 わが命...

  6. (1) 捨てる未練が 荒野の果てに 讓拋棄的「留戀」,隨著夕陽而染紅. 赤く染まって 消えてゆく 消失在荒野的盡頭. あの娘の幸せ 邪魔せずに 不要阻擾那位姑娘的幸福. 夢で泣け泣け 夢で泣け 就在夢中哭泣,在夢中哭泣吧! (2) あの娘ばかりが 女じゃないと 一邊想著,世間並非只有那位姑娘. 思いながらも つのる恋 是唯一的女性,卻愈加深對她的戀情. 口には出せない 淋しいさを...

  7. 2014/01/27 23:19. 瀏覽 5,516. 迴響 0. 推薦 0. 引用 0. 《月夜愁》曲調來自平埔族歌謠,本為馬偕醫生於20世紀初採集並加以譜寫的聖詩〈拿阿美〉 (Naomi)。 1933年,知名作曲家鄧雨賢將其重新編曲,並委由周添旺填詞後,交由氏好(即是好)公開演唱並錄製唱片。 歌詞中的「三線路」指的是有安全島、種了樹的三線道。...