雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 因為“乾”字不吉利,改用“勝”字來代替。上文提到“通書”改“通勝”、“豬 肝”改“豬潤”,也是類似的心理。整體來說,這些避諱的字代表社會上小老百姓的日常希望:經商能夠賺錢,

  2. 粵語是我國主要方吉之一,也是絕大部分香港人的母語。 因為自小缺乏適當的語音. 訓練,不少香港人不但說英語和國語時常常讀錯字和發錯音,縱使說母語粵語時也常常 讀錯字和發錯音。 這不但妨礙相互溝通,而且對語文提升有著負面的影響。 近年來,社會人士對粵語正音和粵音正讀越來越重視。 要使我們說粵語時發音正確. 和不常常讀錯字,最重要的是提供一本擬音準確而又有學術價值的粵音工具書,以幫助. 我們解決在粵音和粵讀方面的問題。 過去黃錫凌的〈粵音韻彙》一直是教師、學生和廣播員使用的粵音字典。 《粵音韻彙》 有大轄椎輸的作用,對迅速尋找中文字的粵讀有很大幫助。 但該書的一般體例是有音無 釋,對用字典的人來說,會嫌過分簡單。 《粵音韻彙》定音並沒有明確準則,未必都參考中古和近古的切音,而是有時跟北.

  3. 演變至今, 各方言多只讀陰平一個調, 廣州話則分讀為兩調:sɔ53 用為1 動詞,如“ 梳頭”;2 量詞, 如“ 一梳香蕉”。. sɔ55 則是名詞, 如“ 木梳”、“ 梳菜”(一種醃製菜頭, 切成相連如梳的片)(參見白宛如 1998: 44, 57)。. 稱“ 一梳香蕉”,乃 因成串的香蕉排比如梳 ...

  4. 論馬致遠〈天淨﹒秋思〉末句的節奏 鄧仕樑 香港中女大學中艾系 馬致遠的小令〈天掙﹒秋思〉是元散曲中瞻炙人口之作。全曲直日下: 枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家,古道西風塵馬。夕陽西下,斷腸人在天涯。

  5. 「粥J 0 按室發弱的讀音,是「鹹味粥J ;把其中的英語詞譯出來,則是撤除笑話(粵語中 「轍昧J梅內容牽涉色情), joke 一語嘗嘗闕,引發聯想。Fun是撥就被用得很多很濫的柄,fun意思是歡樂,議會員自如學學語中的f說J 0 無

  6. 在1990年代以來「歷史終結」的氛圍下,不少對於中國革命史的研究更像是對於二十世紀中國革命的缺席審判。. 居於審判者視角的研究者,勢必難以細緻地分析中國革命所具備的內在動能和邏輯以及 與當下中國之間的關聯和張力。. 本書不僅擺脫了既往研究中存在 ...

  7. 關鍵詞:饑荒 包工到戶 盜糧 反革命 國家暴力. 一 前言. 大躍進期間,安徽像全國各省一樣突然有了許多「反革命罪犯」1。 據統計,1958 年安徽各級法院共受理了94,384 件反革命案,比1957 年的5,358件增長了17.6 倍。 雖然1959 年下降到了12,931 件,但1960 年又上升至25,862件或更多。 而大躍進之後的1963 至1965 年,反革命案總共為3,049件,只相當於1958 至1960 年案件數的2.29%2。 這些急劇增長的反革命罪犯大多是農民個體,多為「因言獲罪」。 農民是大躍進各項政策及其後果的主要承受者,他們對糧產浮誇、大煉鋼鐵、公共.

  1. 其他人也搜尋了