雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 2015年6月10日 · 姓名. 英语. 为什么有些英文姓名里会缩写first name而不是middle name? 比如把John Thomas Smith缩写成J. Thomas Smith而不是John T. Smith. 具体例子有H. Eugene Stan… 显示全部 . 关注者. 2. 被浏览. 929. 1 个回答. 默认排序. 匿名用户. Some people just go by their middle name. 发布于 2015-06-10 13:44. 比如把John Thomas Smith缩写成J. Thomas Smith而不是John T. Smith. 具体例子有H. Eugene Stanley, T. D…

  2. 2018年1月2日 · 语言的内容是抽象的,必须要靠具体的形式表达出来。. 所谓 “英文原书名带有定语从句,是个偏正短语” ,这些其实都是语言的形式,而具体的 形式是为 传达语言的 内容服务 的,它们本身是手段,不是目的。. “ 翻译 ”这个过程,目的主要是传达 ...

  3. 2023年12月20日 · 名字1: Ferris 菲利斯. 名字2:Yusif 尤希夫. 名字3:Yehuda 耶达. 名字4:Hugo 雨果. 如果要从以上4个名字中选择1个,我推荐董宇辉选择英文名:Hugo,因为只有Hugo这个名字才配得上董宇辉的才华和智慧. 关于Hugo名字的进一步解释,我们整理如下: 英文名就得这样起: 英文名作为个人的日常称呼之一,应该具有一定的辨识性,这个辨识性可能源自不同的方面,但最主要的有: 发音或者拼写与中文名字有一定的相似性,不至于中文名字和英文名字完全割裂或者联系不到一起,最好谐音相关; 尽量在发音或者拼写基础上,结合个人喜好或者想法,选择含义或者其它方面与个人相匹配的名字。 更多名字案例,请见VG号: 本原英语英文名。 编辑于 2023-12-20 · 著作权归作者所有.

  4. 姓吴在香港生了个小孩,请问他的英文姓写wu还是ng?按拼音写wu在香港wu是姓胡,写ng又感觉不合适。

  5. 翻译硕士. 上海外国语大学. 如何评价符伟鹏学长与胡海涛学长的高翻团队? 如题,本人大三在读,打算跨考翻硕,了解到了这两个团队,不知道有没有上过里面课程(尤其是高翻课程)的同学能评价一下他们的课程质量和效果等。 (p.s这两个… 显示全部 . 关注者. 15. 被浏览. 6,851. 1 个回答. 默认排序. 胡海涛. 7 人赞同了该回答. 偶然在知乎看到这个问题,觉得有必要简单回复下,以免大家误会。 —————— 1. 先破个题。 “与”有并列的意思,会让人「误以为」我和符伟鹏同学是合作关系。 但事实完全不是这样。 从我的角度看,我认为他们「高仿」了我们团队。 我现在的置顶Weibo都还挂着 事情的经过 ,这里简单总结下:

  6. 2 个回答. tang. 你可以先去書店自己翻一翻,找不到去網上找找盜版pdf,第一本書,以你讀得下去爲準,而不是盲從別人的評價,都説四大名著好,我一本都沒看過(不包括小時候讀的配插圖的一下午能看完那種)。. 发布于 2015-04-29 12:00. alala. 我看过追风筝的人 ...

  7. 2014年5月14日 · 小林立直. 葡萄酒话题下的优秀答主. 81 人赞同了该回答. 打日本牌喊 ron (荣和 和他家) 或者 tsu mo (自摸) 国标喊 hu le. 美国牌喊 mahjong. 另外纠正楼下图里一个错误,根据中国体育总局的国标规定,只能念条不能念索,索是不规范念法,主要用于日本麻雀和地方通行规则。 至于你说的什么汉语术语,中国自己都丢光了,你要问个打麻将的什么叫"副露","染手","仕挂 (引挂)",估计没人能答的上来。 这些目前都只存在日本了,中国仅有少数如国家队的或者方庄的才知道,原因嘛…他们很多也打日麻。 举个例子就是千手观音猪头大炮. @ 覃沛. 说的一个故事,他去和专业麻将选手聊天,说到副露对方完全不懂,非要说"吃一嘴"他才明白。