雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 說明:. 「彼此黑暗內也會似晚星閃亮吸引」一句,因樂逗發揮作用位置和彈性協音的關係,最尾四字,捉音作「三二三四」、「三四三四」或「三〇三四」皆可。. 這情況比較特別。. 塡詞時,我以「三二三四」作首選,塡作「閃亮吸引」。. 若有朋友覺得 ...

  2. 作曲:藤原 編曲:Official髭男dism (日文)詞:藤原 原唱:Official髭男dism

  3. (日文)詞:きくこ 原唱:ANZA. 歌詞. It's all right 這顆心 雖不堪 都請君 跟我捕捉胸懷裏的愛慕. Here we go 向這裏 向那裏 翅去 拓造奧跡路途. 不管到 天~之邊 山~之巓 始~終都 跟你畫出朝陽擦走雨霧. Do! 盡我心 夢變眞 敎愛意向着世間 輕輕散佈. 縱使世界漸老 仍伴我一再細訴. 就算心聲再多 都傾聽讓濃情盡吐. 爲我將納悶 跟淚滴 盡掃. 這刻我以幻法 雲霧裏輕快跳舞. 在半空牽你手 一起去翱翔如翼兔. 在我掌內用 這熱度 傳密報. 反映出 情共愫. It's all right.

  4. (日文)詞:ひかわさくら 原唱:中司雅美. 歌詞. 晴空中 誰都飛舞得多快. 唯獨我 這雙翅太古怪. 何解它 毛色跟你不相似? 曾害怕 拍翼同遊地帶. 時日漸過 落日下漸想起 兒時如何想飛. 頓覺你我亦同 漸變大. 落寞或是欣喜 仍然陪同一起. 是你 可鼓起我憑勇氣 拍翼去遠飛. ★不管高興歡笑 和痛哭了. 全也對我多麼緊要. 閒談與吵架 無言或者高叫. 陪我過 一分一秒. 一切亦伴着我飛翔 如天際候鳥. 願我可 全神 和全心 對你去言謝了★. 晴空中 誰都可四周飛縱. 唯獨我 那天怕跌得痛. 如果不 能鼓起我的英~勇. 何日至會 兩翼完全能自控? 全賴是你 就像路上清風 柔柔排除驚恐. 讓我翅覓尋 萬個夢. 夜幕下越星空 黎明時遊青空. 是你 怎麼都會陪我到 美夢裏四衝.

  5. 甚麼是歌詞. 歌詞是與歌曲相協,可以依着歌曲唱出來的文學作品。 但凡不能與歌曲相協吟唱出來的,皆非歌詞。 今天,不少人會把外語歌詞的中文翻譯譯文稱作「中文歌詞」,這稱呼是有問題的。 除非譯者以詞譯詞,使大家能依着歌曲,相協地唱出該譯文,寫了一篇「翻譯詞」作品。 否則,若譯文沒有與歌曲相協,就不可以稱作「歌詞」。 甚麼是粵語歌詞. 在歌詞作品中,以中文書寫,以中文粵語吟唱出來的,便是粵語歌詞。 然而,有不少號稱「粵語歌詞」的作品,即使作者的原意是創作出與歌曲相協的詞,結果卻相協不成。 這些作品,本wiki原則上不會收錄。 判別一首作品是否粵語歌詞,可參考以下原則: 是否協音. 粵語是種音階豐富的語言。 它聲調繁多,調值的高低分配平均。

  6. 簡介. 靈的詞作,完成於2022年12月16日,並於2023年6月16日在 Youtube 上公開發佈。 創作人. 塡詞: 靈. 原曲:《風のゆくえ》 作曲:秦基博 編曲:トオミヨウ・秦基博. (日文)詞:秦基博 原唱:Ado. 歌詞. 驟聽風聲高亢 〔亢音抗〕. 自誕生起跨海破浪. 期盼覓索遠風故地 卻未尋獲~一絲答案 〔索音saak3〕. 任這歌聲釋放. 期許會到達極目那耀芒. 浮世內盼探追故夢 縱未尋獲~始終嚮往. 朝向萬里遠海對岸 哪管太蒼茫. 容我直航. 緊抱胸口這份傾想. 永未會甘心 出讓~~ 風之中哪怕道路漫長. 濤海裏有傳奇百萬樣. 歌韻只想送達他鄉. 叫你夢裏心窗 能閃亮~~ 海中央我正望着艷陽. 全心奮勇疾馳駭浪上. 那天彼此展翅. 誓要找到今生意義.

  7. 歌詞. 星海裏灼閃的兩眼. 玻璃鏡透出璀璨 使冀盼. 向天空擴散 瞬間. 想起你看星的每晚. 將心意唯讀不回 怎勘探. 也只感到冷 令華光都暗淡. 你的遲疑 猶似使愛慕從熱變虛幻. 觀星鑑 任我翻 你卻 未允准高攀. 好想去與星體較勁 〔勁讀敬〕. 想繞你四周公轉 愛的半徑(La La La La La) 盼得到見證(La La La La Lu La La) 偏偏你卻不得要領. 只知道抬望天球 這麼掃興(La La La La La) 歲差般錯應 令人慌得要命 〔應讀jing3〕. 我怎能從 迷惘的宇宙尋獲你肯定? 飛身去 摘晚星 雲外尋確認. 願躍到銀河 奏送着夢迴情歌. 縱是四處琳瑯 盼你望到我. 室女仙鑽藏暖燙. 襯出我愛謠 天上播. 但求未孤身一個. 在五線持舵 五帝座耀芒如火.