雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 269 个回答. 知乎用户. 其实除了「草莓」和「士多啤梨」,大家似乎忽视了另外一种水果——蓝莓。. 士多啤梨主要是香港的说法,大陆的粤语区即使有说士多啤梨也是跟香港学的。. 但是,香港在说士多啤梨的同时,也说蓝莓。. 并不会将莓都说成啤梨。. 不要 ...

  2. 2023年3月30日 · Yes, strawberries are commonly called "士多啤梨si6 dor1 bei1 lei4" throughout the Cantonese-speaking regions. 草莓 are only in Mandarin Chinese, 冰岛女歌手比约克 "Björk" which is usually called "碧玉bik1 juk6" in Cantonese, this is a more common

  3. 草莓在整个粤语区都叫“士多啤梨”吗?. HK可以肯定是. 显示全部 . 关注者. 268. 被浏览. 669,080. momo. 原因就是廣州作為通商口岸,跟外來詞彙結合的產物.

  4. 士多啤梨:即草莓,港译士多啤梨是其英语名称Strawberry的音译,普通话的直接读英文很接近。 点读: 士多啤梨苹果橙(si6 do1 be1 lei2 pan4 gwo2 caang4)

  5. 2018年9月17日 · 16 个回答. 巴纳巴斯. 港漂. 香港粤语本来就没有“草莓”这种说法,向来是叫士多啤梨的(英语音译,草莓是近代才传入中国的,“草莓”一词本身也是英语的意译)。. 另外你描述的情况很不符合逻辑,如果说被人说“学大陆人说话”,那么对话的双方 ...

  6. 2023年9月11日 · 就词汇来说,香港由于过去英国殖民影响而出现大量英语音译词,例如称草莓为“士多啤梨”(英语strawberry音译),称电梯为“䢂”(英国英语称电梯为lift,以前很多香港人英语发音很差,就念成了lip,甚至生造出一个汉字“䢂”来表示)。

  7. 这和草莓也叫士多啤梨「strawberry」是一个道理。 虽然它们同属一类水果, 但口味和相貌上确实有一些区别。 国产樱桃个头小,皮薄娇嫩,不耐运输,口感更酸甜多汁。

  1. 其他人也搜尋了