雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 2022年9月8日 · 大田原ツーリズムは、なぜグリーンツーリズムにおいて成果を得ることができたのか。 同社の藤井大介社長にお話を伺いました。 対象地域. 栃木県 大田原市. 面積. 354.12平方キロメートル. 総人口. 71,268人(令和4年8月時点) 主要観光資源. 城址、陣屋跡、雲巌寺、温泉、水族館、スポーツパーク、キャンプ、釣り等. 公式サイト. https://www.city.ohtawara.tochigi.jp/ http://www.ohtawaragt.co.jp/ 目次. 「日本の農村×観光」は、大きなポテンシャルを秘めている 価格競争ではなく、企画とサービスで付加価値を高める 地域のブランド力を高め、海外のFIT客を呼び込む グリーンツーリズム事業における最大の顧客は「地元の農家」

  2. 2021年3月23日 · 日本のモノづくり企業、特に岐阜県の伝統工芸は、中小または零細企業が多く、基本的に社内の日本人デザイナーによる日本人をターゲットにしたデザインで生産されていたため、それをそのまま海外にもっていったところで、精巧な技術は理解されたとしても、実際に買って使おう、飾ろうなどという気持ちにならないことがわかりました。 岐阜県の優れた商品を世界に認めてもらうには、海外に目を向けた商品開発やデザイン性が重要であると気づいたのです。 そこで岐阜県では、“匠の技”を誇るモノづくり企業に世界的に活躍する外国人デザイナーの血を吹き込もうと、企業とデザイナーがコラボレーションした新商品開発プロジェクトに取り組みました。

  3. WHILL株式会社(本社:東京都品川区、代表取締役社⻑ CEO :杉江理、以下「WHILL 社」)は、藤和那須リゾート株式会社が運営する那須ハイランドパーク(所在:栃木県那須町)に、免許不要で自身で操作する近距離モビリティを活用した法人施設向けサービス「WHILLモビリティサービス」の新たなラインアップとして、歩道を走れるスクーター*「WHILL Model S」を導入することを発表いたします。 これまでも片手で操作ができ小回り性能が高い「WHILL Model C」シリーズをお客様にご利用いただいていますが、ハンドルがあるModel S を追加することで、お客様の移動ニーズや操作の馴染み度合いに応じたモデルを選んでいただけます。

  4. 2023年8月3日 · 2023年8月3日. 有識者インタビュー 欧州 高付加価値. スイスに学ぶ、ロイヤルティある高付加価値旅行者をつかむ方法(前編) これまで各自治体やDMOは外国人観光客をどれだけ多く呼べるかに注力してきましたが、そこからワンステージ上がって、今は、高付加価値旅行を楽しむ外国人観光客をどう集客するかに注目が集まってきています。 自分たちが愛する地域を同じように愛し、余裕のある消費行動をする外国人観光客を招くためのノウハウについて、スイスと日本を行き来して、多くの観光・リゾート地の先進事例に携わってきた観光カリスマの山田桂一郎氏にお話を伺いました。 目次. スイスと日本の観光地づくりの違い ロイヤルティを追求すれば、街全体のサービスが向上する 長い目でロイヤルティある顧客を育てよう.

  5. 那須興業株式会社は栃木県那須町にて那須高原りんどう湖ファミリー牧場(所在:栃木県那須町以下りんどう湖ファミリー牧場」)を運営しており同施設の来場者向けにWHILL を2023 年8 月 1 日(火)より提供いたします。 採用モデルは、ハンドルがあることにより、 自然を生かした屋外エリアを安定して⻑く走っていただきやすいスクーター型の「WHILL Model S」です。 外出機運が戻り、夏休みのタイミングでもある中、シニア世代、体力や⻑距離の歩行に不安がある方を含め、あらゆる人が快適かつ気軽に移動できる環境を整備することで、家族3世代など幅広い層の来場促進や滞在時間の延伸を図ります。

  6. -在當發生諸如地震等災害時,電車服務等交通服務可能將暫停運行。-關於聯營航班的服務資訊,請查閱實際運行該航班的航空公司網站。 電車路線查詢 Japan Transit Planner 這項全國性的鐵路與空運轉乘資訊服務,為您提供包含路線、大約花費時間與費用等資訊,您只需輸入目前所在地、目的地、出發 ...

  7. 2023年度高付加価値な観光サービスを提供するガイド育成事業 . 苦手意識を克服するために高付加価値旅行者向けガイド研修を受講、得られた自信とゲストとのエンゲージメントの向上. ― 始めに、曽我さんのご経歴や通訳案内士を志したきっかけについてお聞かせください。 2018年後半から専業で英語の通訳案内士としての活動を行っています。 それ以前は13年間、金融系IT企業で仕事をしていました。 通訳案内士を志したきっかけは、小中学生の頃の経験が大きく影響しています。 当時は欧州で暮らしており、クラスメイトの中でアジア系の生徒は私ひとりでした。 クラスメイトや先生に「日本ってどういうところ? 」とよく質問されましたが、ヨーロッパ暮らしの方が長かったため、「わからない」としか答えられませんでした。

  1. 其他人也搜尋了