雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. Nagareru hoshi no te ni dakare. Ano hoshi ya kimi no namae wa shiranai kedo. Sono kagayaki wa dokokara mo yoku mieru. Namida wo tomeru nomo Ume wo miru no mo. Sore wa dareka jyanaku Kimi jyanakya dekinainda. Yozora ni egakareta. Hoshi wo tsunagu monogatari. Sono mune kogareru gensou. Wasure wa shinai darou.

  2. There we're times when we connected. As we gathered the feelings that can't be untangled. Those were everything to me. And now I lost even that. Lyrics from Animelyrics.com. katachi datte toki ga tatte. kawariyuku mono to omoishitte. boku wa zutto kakimushitte. fusagareta kyou o uranda.

  3. Print view with Kanji. Click to play video. Description: Theme Song. Sung, written, produced by: Yamazaki Masayoshi. View romaji/english lyrics. New Feature! Mouseover a kanji character for lookup information! これ 以 上 何 を 失 えば 心 は 許 されるの. どれ 程 の 痛 みならば もういちど 君 に 会 える. One more time 季 節 よ うつろわないで. One more time ふざけあった 時 よ.

  4. New Feature! Mouseover a kanji character for lookup information! 「ブレブレブレブレ」 深 夜 俺 はテレビを 観 ていた. やることもないからボーッと 観 ていた. ザッピング、 成 功 者 が 誉 められていた. 「あの 人 は 軸 がぶれてない 素 敵 」 興 味 ねえや そう 思 って 消 したよ. もう 寝 るゼ 明 日 からまた バイトだ. 寝 つけずに 俺 は 漫 画 をめくった. グラビアのアイドル 微 笑 んでいた. 「アスリートが 私 タイプなのよ。 彼 らったら 軸 がぶれてない 素 敵 」 わかったゼ 報 われぬ そのわけ. 人 として 俺 、 軸 がぶれてんだ. それならば 居 直 れ!もう.

  5. Anime Lyrics dot Com - PHOENIX - Haikyuu!!: To the Top - Anime. PHOENIX. Print view with Kanji. Description: Opening Theme. Music and Lyrics by Kumagai Kazuumi. Performed by BURNOUT SYNDROMES. View Kanji. New Feature! In kanji view, mouseover a kanji character for lookup information! tsumeato ga nokoru kurai. kobushi wo kataku nigirishime.

  6. Gake no Ue no Ponyo - Ponyo on the Cliff, Ending Theme, Ponyo on the Cliff by the Sea; Gake no Ue no Ponyo, lyrics,song lyrics,music lyrics,lyric songs,lyric search,words to song,song words,anime music,megumi hayashibara lyric

  7. Shipwreck. Print view. Album / Collection: BEST II. Track # 10. *This actually translates to 'I lost my body to the whirlwind' but since we are talking about the sea, I thought that this was more appropriate. Translated and transliterated by yui miyamoto. See an error in these lyrics? Let us know here!

  1. 其他人也搜尋了