雅虎香港 搜尋

搜尋結果

      • 蒙古呼和浩特海東路街頭出現「神翻譯」笑話,一批商鋪的英文譯名叫人看得捧腹,其中一間名為「上都牛羊肉」的食店,英譯為「All of them are beef and mutton」;理髮店「小徐理髮」突破地來個中西合壁,譯成「Small Xu Li hair」。
      std.stheadline.com/realtime/article/486507/即時-中國-內蒙-神翻譯-招牌-中西合壁理髮叫-Li-hair
  1. 2017年8月17日 · 內蒙古呼和浩特海東路街頭出現「神翻譯」笑話,一批商鋪的英文譯名叫人看得捧腹,其中一間名為「上都牛羊肉」的食店,英譯為「All of them are beef and mutton」;理髮店「小徐理髮」突破地來個中西合壁,譯成「Small Xu Li hair」。

    • 星島日報

      內蒙古呼和浩特海東路街頭出現「神翻譯」笑話,一批商鋪的 ...

  2. 2017年8月17日 · 近日,內蒙古呼和浩特市出現一批「中西合璧」的商舖名翻譯,讓人捧腹不已。 據悉,這是當地政府為了街景整治工作,強制統一更換的招牌,惟招牌上不少翻譯錯誤讓商舖倍感無奈。

  3. 2017年8月17日 · 內蒙神翻譯」招牌 理髮英文變「Li hair」. 內地再現「神翻譯」!. 內蒙古呼和浩特海東路上的商店近日按政府要求統一更換招牌,未料招牌上的 ...

  4. translate.google.comGoogle 翻譯

    Google 提供的服務無須支付費用,可讓您即時翻譯英文和超過 100 種其他語言的文字、詞組和網頁。.

  5. 2017年8月17日 · 【星島日報報道】內蒙古呼和浩特海東路街頭出現「神翻譯」笑話,一批商鋪的英文譯名叫人看得捧腹,其中一間名為「上都牛羊肉」的食店,英譯為「All of them are beef and mutton」;理髮店「小徐理髮」突破地來個中西合壁,譯成「Small Xu Li hair」。

  6. 2017年8月17日 · 內地神翻譯」事件頻生,近日網上瘋傳內蒙古呼和浩特海東路街頭出現一批「神翻譯」的商舖英文名字,讓人啼笑皆非。 當中一家名叫「上都牛羊肉」的食店,其英文名字竟為「All of them are beef and mutton」;另一家叫「鴻達二手車」的車行,英文譯成 ...

  1. 其他人也搜尋了