雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 中日韓系V家、U家人物,若大家都已習慣用拼音或英文式名字,去作某人物的全或部份名字翻譯,這習慣有壓倒性優勢,則沿用。如Kaito、Meiko、Gumi、Lily、重音Teto、歌手音Piko等皆是。若全或部份名字譯不出漢字者,也用拼音或英文式名字,如SeeU ...

  2. 「負上罪孽名字」這句的捉音,以「二四二二〇二」爲準;而「在笑面綻現童稚」、「是血脈亦共承嗣」這兩句,則是「二四二二二〇二」。 若大家聽到前者爲「四二二二〇二」,後者爲「四二二二二〇二」,則可分別改作「背負罪孽名字」、「笑面內綻現童稚」和「血脈亦是共承嗣」。

  3. 本表紀錄各動畫、漫畫、遊戲、輕小說在本wiki所使用的統一譯名。在一些需要統一登錄的地方,例如分類(tag)名稱,請依本表統一,以便檢索。 在本wiki上其他地方提及同一套作品,爲方便處理,亦建議依本表統一名稱。 以下列表依次以原名的阿拉伯數字、英文字母、日文假名五十音序及漢字筆 ...

  4. l l l s l d'd'r' l l l s l s m s l l l s l d' r'm' m'r'd'l. 三三三四 二四四三 三三三四三四二四 三三三四 二四 四三 三三四二. 不知彈砲 襲向哪方 不懂將要走哪路向 不惜一切 爲了 妄想 高聲叫嚷. 「 」標示樂逗發揮作用的位置。. 以上兩例,都是協音的。. 但若塡成:. l l l ...

  5. 本表紀錄各創作者、歌唱者在本wiki所使用的名稱。在一些需要統一登錄的地方,例如分類(tag)名稱,請依本表統一,以便檢索。 在沒硬性必要統一的地方,例如歌詞頁上「創作人」章節裏的記錄,則可視乎情況決定如何處理。特別是有些時候,創作人故意別樹一幟,設例來說,「畑亞貴」在創作 ...

  6. 歌詞. 一出生 經已困黑影. 未來像 跌進這宿命 怎可拼? 曾有過串串激情. 馴服後 不知不覺 化於泡~影 〔泡讀炮〕. 即 使 可閉眼掩睛. 夢兒亦 剎那間死寂 似染病 〔病讀並〕. 城市處處凋零. 迷和茫 充斥街與徑. 頃刻之間咽腔乾涸 〔咽讀煙,涸讀確〕. 如濃鏹 突然入侵肺膜 〔膜讀莫〕. 眼眶彷彿遭割. 靈魂也 像無助的散落. 聽說這裏過往 也會看見遠空闊壯. 聽說這裏過往有 漁船悠悠靠岸. 假使~舊時代 被強搶 〔強讀鏹〕. 放眼看 此際有 何~模樣? 愛與夢遭摒~棄 〔摒讀丙〕. 從迷城盪世中 找 出我跟你. 無言裏叫喊希冀. 浮沉泥沼中追結尾.

  7. 第二個tag是塡詞人自己發表作品的名字。在名字前請加上「p:」,以示識別。這裏指的,是粵語同人歌詞的塡詞人,不是日文的原塡詞人。 若塡詞人有多個筆名,應統一使用最常用者作tag。例如內木一郎又名內木小郎,在上方紀錄塡詞人資料時,可按需要選用,但tag的標記仍以「"p:內木一郎"」爲準。

  1. 其他人也搜尋了