搜尋結果
看著你,心花開. 我的心花開. 那像春風對面搶. 因為上述的華語轉譯,有部分是採取「近似音」的音譯而不是「字義」的翻譯,所以才會有一些人表示看不懂,筆者先將歌詞轉為白話字如下,再解釋「近似音」轉譯的部分: khòaⁿ tio̍h lí, sim hoe khui. góa ê sim hoe khui. nah chhiūⁿ chhun-hong tui bīn chhiâng....
2011年5月31日 · 迴響 1. 推薦 138. 引用 1. 臺灣創作歌謠周添旺詞〈雨夜花〉、鄧雨賢譜曲 演義 2011/5/31. 作詞:周添旺(1942~1992) 作曲:鄧雨賢(1906/7/21~1944/6/11) 創作時間:1934年 原唱:純純、 艷艷. 歌詞:雨夜花,雨夜花,受風雨吹落地,無人看見暝日怨嗟,花謝落土不再回 ...
歌詞的意思是只要找到樂趣,工作就會像吞藥的同時喝下一匙糖般地流暢。 瑪麗邊唱邊走到壞掉的桌椅櫃旁揚起手,舞台上的所有東西就會神奇地恢復原狀。
2011年10月21日 · 2014/07/27 01:35. 瀏覽 24,602. 迴響 0. 推薦 31. 引用 0. 創作歌謠 李臨秋詞‧鄧雨賢曲〈望春風〉解析2011/10/21. 歌詞:獨夜無伴佇燈下,清風對面吹;十七八歲未出嫁(閣),等著少年家。 果然標緻面肉白,啥家人子弟;想欲問伊驚歹勢,心內彈琵琶。 思欲郎君做尪婿,意愛在心內;等待 何時...
https://youtu.be/vczW4urD3tI. 這是一首輕快而傷感的老歌,聽其旋律,很懷舊,歌詞簡單,用單程車票比喻愛情破滅無法回頭, 不管願不願意, 人生卻只能往前開,是要到孤獨城鎮,或永遠停留在心碎酒店,還是在繼續往前。. 歌詞整理如下:. One way ticket, one way ticket ...
這首頗耳熟能詳的歌曲,幾乎可說是《歡樂滿人間》的主題曲,也是伯特的主旋律。這首歌從開始就不間斷地出現在故事中,柏特也總是無預警冒出來哼唱,然後隨著當下劇情來改變歌詞內容。
新曲だらけの春祭り》登場的童謠。 它是以前日本北海道 渡島 半島的同名祭典歌謠曲或工作歌,當地漁民春天捕捉鰊魚(日文的鰊是鯡魚,跟 臺灣 捕到的鯖魚有點像)時哼唱的漁歌(鰊魚業者的漁工們在船上將鯡魚拉上船所唱的歌)。 相傳北海道 小樽 西面的 余市町 是這首歌曲的發源地。 這日本人工作時的口號,如同中國的一二…三一樣,現今引申為一種有節奏的傳統舞蹈。 早在 明治...