雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. Yahoo字典
    • 1. documents; papers; archives; files

    Powered by Dr.eye

  2. 2020年12月1日 · 語言運用方式會隨不同時代社會背景而改變Kenneth說TI亦與時並進將於2021年9月開設新科目表演與翻譯」,「此科目頗為新鮮除了演藝學院(的相關課程),至少在本地大學中會有一科讓學生既學翻譯劇本亦學習如何表演」,擴闊翻譯的應用層面

  3. 2018年5月4日 · 意譯的方法雖然好但有不少意譯詞較抽象不易理解和記憶於是便出現了音意兼譯的方法譯得較好的例子有颱風 (typhoon)、卡片 (card)、華爾街 (Wall Street)等。 音意兼譯的其中一個較普遍方法,就是在音譯詞後加上一個表示該類別或屬性的詞,如:桑拿浴 (sauna)、啤酒 (beer)、芭蕾舞 (ballet)、笨豬跳 (bungee jump)等。 日本漢字引入 令人無所適從. 日本文化攻陷香港,結果出現了直接引用外來詞的現象,如:壽司、人氣、達人、丼等。 無疑,外來語可豐富漢語的內涵,但要注意的是,外來語亦會帶來語言污染,如漢語本身就有相關意思的詞語,就不宜引用外來語,否則會令人無所適所,如漢語本身就有「大減價」一詞,那是否需要用「大割引」呢?

  4. 2024年3月17日 · 方便讀者閱讀,亦是張菁翻譯的準則之一。綽號「西毒」的歐陽鋒和兒子歐陽克常一同出現,且歐陽克與柯鎮惡有打鬥情節,若單純按拼音譯為Feng Ouyang和Ke Ouyang,或令讀者混淆,故分別譯作Viper(毒蛇)及Gallant(花花公子)Ouyang。貼近英文讀者閱讀習慣

  5. 2018年10月4日 · 資料C報道及文件節錄種族歧視條例於2009年全面實施根據此條例任何人如公開中傷歧視或騷擾某種族的人即屬違法條例涵蓋僱傭教育貨品和服務提供等範疇

  6. 2016年10月21日 · 文言範文:〈始得西山宴遊記〉 修辭手法分析. 【明報專訊】1 頂真. 使用頂真能夠令文句前後承接,更見連貫,而且文氣銜接得當,可令文章具氣勢。. 文中有幾處用了頂真手法,分析如下:. (圖a) 此句出現於文章開首部分,主要刻劃遊歷永州山水。. 其中「醉 ...

  7. 2015年2月6日 · 什麼是被動句?. 當我們不想交代做動作的人是誰,或想描述不愉快、不如意的事情時,就可以使用被動句。. 不過,「被」字帶有負面意思,例如:「大耳騮被媽媽責罵了。. 」所以我們要留心句子所表達的意思。. 舉例說,「熊貓博士被大家讚賞」一句中 ...

  8. 2016年2月25日 · 近日教育局一份諮詢文件提及學生掌握繁體字後亦應具備認讀簡化字能力」,引發簡體字會否取代繁體字的熱議。 事件背景. 教育局更新八大學習領域課程指引課程發展議會於2015年12月推出更新中國語文教育學習領域課程 (小一至中六)」中文科諮詢文件最惹爭議的有遠程目標以普通話教授中國語文科中小學生學習簡體字。 諮詢文件提及「學生在掌握繁體字後,亦應具備認讀簡化字能力,以擴大學生的閱讀面,及加強與內地、海外各地的溝通」,引起反彈。 諮詢期橫跨年末長假,又沒有高調宣傳,有網民質疑教育局「假諮詢」,政策背後有政治目的,發起在2月15日諮詢期截止前發表意見。 教育局證實截至2月15日,收到2.2萬份公眾意見。

  1. 其他人也搜尋了