雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 2011年10月25日 · 艾略特(Thomas Steams Eliot)的诗歌生涯可以分为三个阶段。早期作品情调低沉,常用联想、隐喻和暗示,表现现代人的苦闷。成名作《普鲁弗洛克的 ...

  2. 2013年3月25日 · 1.过去将来进行时由主语+should (would)+be+现在分词. 2.否定:主语+should (would)+not+be+现在分词. 3.疑问:should (would)+主语+be+现在分词(+其他) 编辑本段. 用法. 1.过去将来进行时主要用于宾语从句 中,尤其多用于间接引语中。 举例:They said they would be coming. 他们说了他们将要来。 (用于间接引语中) He asked me what I should be doing at six the next day. 他问我次日六点将正在做什么。 (用于间接引语中) The new job he would be taking was raising racing horses.

  3. 2018年7月28日 · 四月是美好的季节也是才女林徽因去世的月份今天就让我们一起欣赏林徽因的你是人间的四月天》,以及出自多名译者的不同英文版本。 这首《你是人间的四月天》是民国时期诗人林徽因的经典诗作,最初发表于《学文》一卷一期(1934年4月5日)。 作品将内容与形式完美地结合,将中国诗歌传统中的音乐感、绘画感与英国古典商籁体诗歌对韵律的追求完美地结合起来,是一首可以不断吟诵、可以不断生长出新意的天籁之作。 《你是人间四月天》 ——一句爱的赞颂. 林徽因. 我说你是人间的四月天; 笑响点亮了四面风; 轻灵在春的光艳中交舞着变。 你是四月早天里的云烟, 黄昏吹着风的软, 星子在无意中闪, 细雨点洒在花前。 那轻,那娉婷,你是, 鲜妍百花的冠冕你戴着,

  4. 2010年3月13日 · 网上有很多这段的翻译,但是都没有07级的学生陈丹翻译得好,现呈现上的译作供欣赏和指正。 转:坎特布雷故事集里一段话的英文翻译_Jenny_新浪 ...

  5. 2014年8月5日 · 巴尔蒙特诗20首(续完). 请像精灵快来我身旁。. 海上的月光把你照亮。. 你从来没有见过冬天。. 我是你的奴隶和兄弟。. 但这爱并非尘世之恋 ...

  6. 2010年11月10日 · 转贴:泰戈尔诗集(中英对照):流萤集. My fancies are fireflies, — Specks of living light winkling in the dark. 我的梦幻恰是一团萤火——在幽暗中闪烁着灵动 ...

  7. 2024年4月30日 · 上海生活. 分类: 生活笔记. 上月下旬赴日赏樱,本月上旬归家。 这是四年来首次出境算不得生疏熟络依旧。 虽天公未如人意,终归还是赏得了姗姗来迟的美丽樱花。 信着她,必会一年一度盛开绽放,不在于日期,在于时节。 那是万物信约,天地间芸芸众生生死铁律。 东瀛两周,天天行步,更有多日背包走远路,终至减重1.5斤,符合期望,满意。 回来三周,又弹回一半。 刺身为喜好物,五年未入口,此去想好吃四五次。 虽最后几日牙不适,终还是如愿以偿,养了舌,称了心。 前周日去徐家汇书院看书六小时。 上周六从静安寺走到外滩,边走边看,尽是回忆。 本是去“淘书乐”旧书市集,结果出于不再买书之自我约束,仅买一本,10元。 观影依旧。 一部1978年的日片《皇帝不在的八月》,比韩片《首尔之春》早了四十多年。