搜尋結果
2016年4月28日 · ご結婚おめでとうございますって英語でなんて言うの?. 結婚する同僚に向けてお祝いのメッセージを送りたいです。. Happy Wedding! Congratulations on your wedding! 両方とも「結婚おめでとう!. 」という決まり文句です。. Congratulationsは複数形のほうがよりお祝いの ...
2016年8月25日 · May your life be filled with harmony, peace, joy and love. ご結婚おめでとうございます、という意味で日本でよく見かける「Happy wedding」ですが、これは和製英語に近いです。. Happy birthday.とは言いますが、Happy weddingはあまり言いません。. Congratulationsを使いましょう ...
2008年4月15日 · 質問者さんおたずねの Happy Wedding は、ご自分で使用なさったら、 「わたし(たち)結婚を楽しみにしているの、幸せな結婚式よ」 というような意味にとることができると思います。. ですから、私は、使っておかしくないと思います。. 英語話者の中には ...
2006年11月12日 · Happy Wedding!(結婚おめでとう!)は「表題」に使います。普通は名前は付けません。どうしてもという場合は接続詞は用いず Yoko and Jhon, Happy Wedding! とします。文章などの中で使うなら、 All best wishes for your marriage! の方をオススメします。
2008年8月28日 · これはweddingの内容を限定しているのだと思います。weddingの内容が 楽しいweddingなのか 悲しいweddingなのか 退屈なweddingなのか等が考えられ、 その中のhappyなweddingですよと限定しています。 (weddingといえばhappyなものと決まっていますが...)
2022年9月13日 · レストランなどのお祝いプレートで書かれるHappy Wedding!は英語ではニュアンスが間違っていると聞きました。 「結婚おめでとう」はCongrats on your wedding. や Congrats on your marriage.と言えますが、「婚約おめでとう」は、どのように言えますでしょうか? プレートに書けるような短いフレーズを教えて ...
2005年4月22日 · もしもこう言われたとすると、happy weddingとはどんなもののことなのか、何か特別なことでも用意しているのかな、と思うかもしれませんね。. または、のろけていると思うのかも。. ただ、wedding receptionが一つの単語みたいなものだと考えればどんな形容詞を ...
2012年11月12日 · これをおしえてください. Yahoo!知恵袋. Happyweddingのフランス語訳はどうなりますか?. 翻訳お願いいたしますm (__)m (un)bonmariageボン・マリアージュです。.
2006年11月24日 · 王道に「結婚おめでとう」「末永く幸せに」「Happy Wedding」など考えました。. しかしまだ結婚式は挙げてなくて、入籍だけしたカップルなので、結婚おめでとうってどうもしっくりこないかなとか余計なことを考えてしまって(汗) 皆さんだったらどんな ...
2009年10月8日 · happy wedding for you って英語的にどうですか 英語に詳しい方、教えてください。 友人の結婚式披露宴の余興の一環で、ハッピーバースデイの歌を ウエディングに歌詞を変えて歌おうと思っています。 Happy wedding for you って、文法や意味的に変でしょうか?