雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 2015年11月6日 · 這是現在的上海:他們跟各國人都聊得來,我們卻只知道《中國好聲音》. 文/田育瑄. 去機場時,旁邊坐的是一對大陸旅客,正在討論著台灣的行銷和品味,坐在右邊的那一位熱愛台灣紅燒牛肉麵,她口中念茲在茲著為什麼台灣能夠把一碗牛肉麵的味道 ...

  2. 2020年4月8日 · 中共獨有的語言邏輯】說了什麼,卻又像什麼也沒說!一窺中國如何用「空氣式語言」辨清敵我、傳達暗碼

  3. 2017年9月12日 · 【為什麼挑選這篇文章】 前陣子課綱微調文言文和白話文比例引發一場論戰,但話說回來,為什麼「北京話」會成為台灣的官方語言、大家所使用的白話文呢? 逼迫台灣人放棄母語,把北京話當成自己的官方語言,蔣中正到底在想什麼? (責任編輯:林芮緹) 維基百科. 文/ 謝世宗. 關於高中國文課綱文言文與白話文的比例,近日在平面媒體上引起了不少的討論,但不少人對什麼是文言文、什麼是白話文,有不少概念上的誤解。 贊成與反對調降文言文比例的雙方,各有立場與考量,可以想見在短時間內不會有什麼共識,但趁著全民關注國語文教育之際,不妨先聊聊關於文言、國語、Mandarin與普通話的一些冷知識。 先談文言文。

  4. 2019年6月28日 · 沈大偉從長期鼓吹「中國和平崛起」突然改為認同「中國崩潰」 ,盡管他幾個月後又把自己的最新結論從「崩潰」修改為「衰敗」,但他的這個「兩極跳」動作在北京與美國引發的反響,與多年前美國的章家敦(Gordon Chang)那本《中國即將崩潰》(The

  5. 2020年12月7日 · 陸媒《中國青年報》報導,中國國家語言資源監測與研究中心昨天(4 日)公布年度十大網路用語,分別為逆行者、秋天的第一杯奶茶、帶貨、雲監工、光盤行動、奧利給、好傢伙、奪冠、不約而同和集美。

  6. 2016年12月20日 · 我們看待繁體與簡體的態度. 長期以來,簡體中文和繁體中文的差異一直是一個備受爭議的話題,兩者近乎相對立而存在的詞彙;如果沒有簡體,也就不會有相對應的繁體,反之亦然。 在台灣的領土上,我們以使用繁體中文為傲,並且以中華文化保存者的身分自居。 這樣的思想反映在諸多網路文章上 (參考:〈全球瘋學中文,但不愛簡體字! 為何西方人如此熱愛繁體字? 〉中央社 2016),以及在社群媒體上屢屢見到以「正體字」稱呼繁體中文,甚至以帶著貶意的「殘體字」來稱呼簡體中文。 這樣的代名詞已經脫離原來兩種中文書寫方式的客觀描述,而添加了使用者對於語言的特定觀感,也就是語言學中所謂的「語言態度」(language attitude)」。 繁簡的分野根植於國共以來的對立,至今則逐漸演變成兩岸的關係。

  7. 2019年5月7日 · 這是我所看到的中國「真實」景象:中共如何從小洗腦人民. 在大陸,第一個,他們從小就開始洗腦。. 有時候,我們也會看一些紀錄片,像村小的孩子,那種討論留守兒童的問題,然後聽到他們上課的課程⋯⋯都已經是 21 世紀了,還在教國小孩子「日本 ...

  1. 其他人也搜尋了