雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 正選
    後備
    入球
    黃牌
    紅牌
    上陣
    賽季 20230
    0
    0
    0
    0
    0
    歐霸盃終場
    8月 31日@Qarabag
    D
    1 - 1
  2. 2015年10月14日 · 正是這三個基本的元素結合在一起,迸發出了靳埭強天才的創作。. 這個標誌從1981年在香港開始啟用,到上世紀80年代中期在內地開始推廣,再到 ...

  3. 2021年3月23日 · 2021-03-23. 梁振輝 香港資深出版人. 1989年,吳孟達和周星馳憑藉在《蓋世豪俠》、《他來自江湖》這兩齣電視劇中的「無厘頭」演出,成功奠定了二人往後在電影圈於這方面發展的根基。 從1990年的《賭聖》至1999年的《喜劇之王》和2001年的《少林足球》這段期間,吳周這個當年被喻為電影圈中的「黃金組合」開啟了一系列「無厘頭」電影,與此同時也在社會上刮起了一股「無厘頭」風。 「無厘頭」的主要性質是所涉事物或現象互不相干以及胡扯。 除上期列舉的「冇嚟正經」、「冇嚟搭霎」外,筆者將一連三篇,循此二性質列舉「無厘頭」另一些具代表性的對應詞。 如有人把性質不同的事物牽扯在一起,有人會用如下言詞來評價他這「無厘頭」的表現: 風馬牛不相及/風馬不接;風馬牛(簡說)

  4. 2016年7月9日 · 「摩崖石刻」乃法定古蹟,如今已經有點面目模糊了,石刻的故事說來也真是可歌可泣。 原來康文署職員非常無知,竟在石刻上噴灑一種名為isothiazolinone的滅菌劑,以致石刻受到化學侵蝕,揭發此一荒謬事件的,倒是一位滿有好奇心的外國人-話說香港大學研究員威廉米查姆 (William Meacham)於2007年11月實地考察,發現此一石刻上有一層黑色的生物膜,追查之下,始替沉默的石頭鳴其不白之冤。 蒲台島的故事有時是石頭的故事。

  5. 2020年6月29日 · 鄭姜是Creative Assembly推出的《全軍破敵:三國》裏的全新的盜賊女角色。 遊戲開發商竟在盜賊勢力中不取黑山賊首領張燕而取用「鄭姜」? 根據全軍破敵官方回應,稱她是「the only character that is completely removed from the crumbling Han Dynasty」,張燕之徒,最後仍為朝廷(曹操)收編,唯獨「鄭姜」,是由始至終與漢朝誓不兩立。 然則,鄭姜為何許人也? 《永樂大典》引南朝.宋.蕭常《續後漢書》︰. 東平劉楨夢蛇生四足,穴居門中。 使(周)宣占之。 宣曰︰「此為國夢,非君家事也。 當殺女子而作賊者。 」頃之女賊鄭姜遂夷討。 以蛇女子之祥,足非蛇之所宜故也。

  6. 2014年4月9日 · 文言句式,可謂理解文言篇章的基礎,同時也是考評局必考的題型。 每年文白語譯的出題,不外乎是文言句式的考核,考生不可不察。 模擬試題.

  7. 2019年5月4日 · 葉 輝. 話說牛頭角聖人公媽廟供奉的雖為一堆白骨,但卻滿載上世紀五十年代一群新移民開天闢地的滄桑史,就在1951年左右,大群惠海陸籍的難民來港,他們在筲箕灣與柴灣之間的荒山搭木屋棲身,在開山建屋時,發現地下埋有很多骸骨,恍如亂葬崗,有人向附近的地盤取一些英泥紙袋,再移去山坡高處安葬。

  8. 2019年11月20日 · 2019-11-20. 西化中文近年無孔不入,常見於新聞媒體和流行文學。 西化中文又稱歐化中文、西式中文,指白話中文的語法、用詞過分受外文影響,譯者直照外文語法、詞彙、修辭去翻譯而不顧語順,尤其在翻譯主賓謂結構、特有表達邏輯方面。 不少語言學家、文化人認為歐化中文揚棄傳統中文的優點,令行文冗贅,使上下文難以理解。 西化中文最初多見於翻譯作品。 語文根柢薄弱的譯者逐字直譯,而忽略中文語法、用詞習慣,寫出西化中文。 久而久之,這種不健康的中文影響漸大,聲勢甚狀,連不少擅長文字的記者和語文教師都受波及。 其實,中文西化,不一定就是毛病,早期白話文便借鑑不少西文語法。 且緩慢而適度的西化也是難以避免的趨勢,反之高妙的西化更可以截長補短。