雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. There Will Be Love There~Ai no Aru Basho~ - There Will Be Love There~A Place Where There's Love~, -, The Brilliant Green, lyrics,song lyrics,music lyrics,lyric songs,lyric search,words to song,song words,jpop lyric,Megumi Hayashibara lyric

  2. 方 盲 目 とは 呼 べないから. 足 りない 求 めたくもない. 君 と 誰 かの 優 しさが 許 せない. 束 縛 はしたくない. 君 はきっと 嫌 がる. 終 わらぬジレンマに 胸 痛 い. こんなに 近 いのに 触 れた 指 さえ. 嘘 に 思 う. 君 と 誰 かの 優 しさに 目 を 逸 らす. あんなに 運 命 と 未 来 を 感 じたのに. 私 だけを 見 てと 言 いたいよ. 使 命 に 背 を 向 けて.

  3. Lyrics: Akimoto Yasushi. Music composition: Itou Shintarou. Music arrangement: Itou Shintarou. View romaji/english lyrics. New Feature! Mouseover a kanji character for lookup information! いつかの 願 いは. 土 の 中 で 眠 って. 約 束 の 時 刻 に. 希 望 の 芽 が 出 るんだ. 2 人 が 出 逢 った 頃. 夢 などまだ 種 だった. どれくらい 歳 月 が 過 ぎ. 花 は 咲 くのだろう. この 涙 を 君 に 捧 ぐ. もっと 君 が 輝 くなら.

  4. katte na koto da to. Hyaku mo shouchi no ue da yo. sugu ja nakute ii. boku ha hitori de machitsudzukeru. Lyrics from Animelyrics.com. If you want things your own way, I'll forgive you a hundred different things. It doesn't have to be soon -. I'll continue waiting here alone.

  5. Alone en la Vida. 道 先 に 明 日 がどれくらい 待 つだろうか? かの 為 に 心 を 灯 すだろうか? 華 やかな 時 が 寂 しさ 紛 らせるよ. 貴 方 への が 私 の 証. 足 跡 一 つ 残 せなくても. この 命 は まだ 旅 の 途 中 ・・・and so I go. A life of no regrets. Transliterated by Rei. [Submit an English translation for this song] See an error in these lyrics? Let us know here! Kanji Information.

  6. Lyrics by: Misaki. Composed by: Misaki. Arranged by: SpecialThanks. View romaji/english lyrics. New Feature! Mouseover a kanji character for lookup information! あることなんて. もとめたりしないよ. ただ、あなたに 従 うの. の「あ」の 字 なんて. もとから 知 らないよ. ただ、あなたといたい. 「はい」のかわりは「ワン」でしょ? そのくらい 楽 にやるわ. 良 いボーイフレンドのふりは. これくらいにしてさ. 会 いにこなくたって. ここでずっと 待 っているよ. ただ、あたし 首 輪 ほしいの.

  7. Angel of Love. Print view with Kanji. Description: Op. Theme. Lyrics by Imai Kiko. Composed and Arranged by Ikumi Masahiro. Performed by MISA, Furukawa Emiko and Shimizu Mie. View Kanji. New Feature! In kanji view, mouseover a kanji character for lookup information! Transliterated and translated by Takayama Miyuki <miyukichan64@yahoo.com>