雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 2024年4月27日 · 官方網站. IMDb 介紹. 《 一千零一夜 》(英語: Sweet Dreams )2018年 中國 偶像劇 。. 由 迪麗熱巴 、 鄧倫 領銜主演 [1] 。. 該劇於2017年10月13日在杭州開機,2018年2月10日殺青。. 該劇於2018年6月25日在 湖南衛視 金鷹獨播劇場 首播,並在優酷視頻、騰訊視頻同步播出 ...

  2. 官方网站. IMDb 介绍. 《 一千零一夜 》(英語: Sweet Dreams )2018年 中国 偶像剧 。. 由 迪丽热巴 、 邓伦 领衔主演 [1] 。. 該劇於2017年10月13日在杭州開機,2018年2月10日殺青。. 该剧于2018年6月25日在 湖南卫视 金鹰独播剧场 首播,并在优酷视频、腾讯视频同步播出 ...

    • 故事概要
    • 歷史
    • 部分故事
    • 流行文化
    • 爭議
    • 參考文獻

    《一千零一夜》是阿拉伯民間故事集,以包孕連環的方式開始。相傳波斯帝國國王山魯亞爾娶妻後,發現自己的妻子不貞,而哥哥的妻子極其淫亂,便將其殺死:由此,哀傷和憤恨導致他認為所有的女人都是如此。此後,山魯亞爾每日娶一少女,翌日晨即殺掉,以示報復。最終,負責此事的維齊爾再也找不到合適的少女了。維齊爾的女兒山魯佐德為拯救無辜的女子,自願嫁給國王。山魯佐德用講述故事方法吸引國王,每夜講到最精彩處,天剛好亮了,使國王因愛聽故事而不忍殺她,允許她下一夜繼續講。她的故事一直講了一千零一夜,國王終於被感動,與她白首偕老。 故事的範圍很廣:包括歷史、愛情、悲劇、戲劇、詩歌、滑稽以及色情。故事講述了神靈、盜屍、猿人、術士、魔法、史詩,包涵真實人物和地理,但不總是那麼精確理性。常見主角包括阿拔斯王朝的哈里發哈倫·拉希...

    手稿

    《一千零一夜》的書名和骨幹,來自一部名為《赫扎爾─艾福薩那》(Hazar Afsaneh)或稱《千個故事》的波斯故事集,這部書在早於10世紀已譯成阿拉伯文,成為《一千零一夜》的雛型,馬蘇第在他的名著《黃金草原》,書商伊本·納迪姆(Ibn al-Nadim)在他的《索引書》(Kitab al-Fihrist)中已有提及。現存的阿拉伯文手稿分為兩批,一批在敍利亞產生,一批在埃及產生。最古老的《一千零一夜》手稿(不計殘篇),是成稿於14世紀的敍利亞本,藏於巴黎的法國國家圖書館。有學者認為兩批手稿來自同一個已散失的母本,敍利亞手稿因為在內容與風格上的統一,實為「善本」,而埃及手稿的編者隨意修改、增訂原來的母本,雖然故事增多了(包括《辛巴歷險記》),但引起了風格上了的歧異,不足為訓;然而,也有學者認為兩批手稿未必同源,埃及手稿可能來自更古老的手稿,不應貿然將敍利亞手稿推為善本。

    印度起源的可能性

    有的學者認為印度是故事集的最初起源地。故事集使用了許多梵文文學手法,如框架故事和動物寓言。印度民間傳說中的動物故事在《一千零一夜》中具有代表性。《五卷書》和Baital Pachisi的影響是特別顯著的。《本生經》是547部佛經的集合,其中大多是道德方面的故事。《公牛與驢子的故事》與《商人和妻子的故事》之間有相互關聯,在《本生經》和《一千零一夜》中都有存在。

    出版與翻譯

    第一個印刷版本的《一千零一夜》,並非阿拉伯文,而是法國東方學家、古物學家安托萬·加朗於1704至1717年間出版的法文譯本(Mille et une nuits)。加朗的版本依據的主要是敍利亞手稿,但他自由地刪改原文,以配合當時的文學口味與道德尺度。加朗的版本一紙風行,歐洲各國的出版商紛紛據此轉譯、改寫,推出各種語言的《一千零一夜》。 值得注意的是,《阿拉丁與神燈》與《阿里巴巴與四十大盜》這兩個有名的故事,首次出現在加朗的譯本中,在敍利亞手稿或任何別的手稿中都沒有這兩個故事。據加朗說,《阿拉丁》與《阿里巴巴》是由一個阿拉伯基督徒口授,再由他筆錄的。加朗的版本問世後,兩度有人聲稱發現《阿拉丁》的手稿,但經過檢驗,證實都是從加朗的法文「反譯」回阿拉伯文的贗品。 首個阿拉伯文版本的《一千零一夜》,於1814、1818年在加爾各答發行,全兩冊,由當地的威廉堡學院(Fort William College)出版,編者是該學院一名阿拉伯文教授,他以敍利亞手稿為底本,並自行添加了一些新故事。 1824年,第二個版本在布雷斯勞,即現在波蘭的弗羅茨瓦夫發行,全12冊,出版經年,直至1843年才出全...

    更詳盡的列表見一千零一夜的故事清單(英語:List of stories within One Thousand and One Nights)。
    國王山努亞和他的一千零一夜
    漁翁、魔鬼和四色魚
    懶漢克遼尼和銅城
    朱特和兩個哥哥
    駝背
    《魔奇少年》(日語:マギ)是日本漫畫家大高忍於《週刊少年Sunday》2009年至2017年創作的日本漫畫作品。單行本全37卷。登場人物及故事內容部分取材自《天方夜譚》(《一千零一夜》)。每回話數皆以「第○夜」稱呼。
    哆啦A夢電影作品第十二部《大雄的天方夜譚》,故事背景於794年的巴格達(劇中以「巴達城」代表),也是由哈倫拉希德王統治的時代。
    《假面騎士聖刃 深罪的三重奏》是日本東映於2022年製作的令和假面騎士系列的第二部OV作品,登場道具——「阿拉比亞納之夜奇蹟駕馭書」取材自同名故事集。

    性描寫

    《一千零一夜》充斥各種各樣的性描寫,在阿拉伯世界曾引起小小爭議。埃及伊斯蘭道德法庭曾一度宣布《一千零一夜》為淫書,沒收了開羅出版的3,000多套《一千零一夜》,並向出版商和書商罰款。判決引起埃及文化界的強烈回響,文化界人士認為,這樣做等於親手摧毀自身的文化遺產,紛紛撰文、上書抗議。著名作家納吉布·馬哈富茲說:「不管是文學著作還是法律著作,縱使目的有別,卻都包含我們所說的『性公開』。像其他文化遺產一樣,這是不能更動的……宗教經典中也出現許多類似的性描寫,難道我們就因此修改宗教經典嗎?」在社會輿論的壓力下,道德法庭只得撤回原判。

    來源

    中文書籍 1. 蓋雙(2000):《天方夜譚》知多少?──寫在《一千零一夜》漢譯問世一百年之際,《阿拉伯世界研究》1、2期。 2. 納訓(1957-8):《一千零一夜》(3卷本)。北京:人民文學出版社。 3. ____ (1982-4):《一千零一夜》(6卷本)。北京:人民文學出版社。 4. 奚若 譯,葉紹鈞 註(1930):《天方夜譚》(萬有文庫第1集第889種,全4冊)。[出版地缺]:商務印書館。 5. 郅溥浩(1997):《神話與現實:(一千零一夜)論》。北京:社會科學文獻出版社。 6. 《中國大百科全書·外國文學II》(1982)。上海;北京:中國大百科全書出版社。 7. 周桂笙 譯,吳研人 編次,張純點 校(1998):《新庵諧譯初編》,收於海風主編《吳趼人全集》,哈爾濱:北方文藝,第9冊299-370頁。 8. 周作人(1986):《學校生活的一頁》,收於 張菊香、張鐵榮 編《周作人硏究資料》,天津:天津人民,第1冊93-95頁。 外文書籍 1. Haddawy, Husain (1990). The Arabian Nights; Based on the Text...

  3. 其他人也問了

  4. 本條目列出曾於 無綫電視 播放但並非由其公司所製作的 外購美國劇集及電視電影 ,一般由 無綫電視粵語配音組 製作 粵語 聲道以粵/英雙語廣播。 在2020年起,已取消全部首播劇集的粵語配音。 在2021年起,因《 明珠930 》改為每日播出,不再常設美劇時段。 劇集在大中華區的其他譯名可參考 模板:CGroup/TV 。 註:劇集名稱前的為該劇於 無綫電視 的首播日期及頻道,劇集名稱後的為該劇於其所屬地區的首播頻道 (如有)。 首播中的劇集以此底色標示. 只計算 無綫電視 已播映或預定播映的季數和集數. 1960年代. 1967年. 1968年. 1969年. 1970年代. 1971年. 1975年.

  5. 1704年法國人 安托万·加朗 首先將一千零一夜部分故事譯成法文不久風靡歐洲各種西文相繼出現。. 在20世紀初經西方傳到中國。. 整本故事以包孕体出现,讲述了山鲁亚尔( 波斯語 : شهريار ‎,意为“国王”或“统治者”)和他的妻子山鲁佐德 ...

  6. 故事概要 [ 编辑] 《一千零一夜是阿拉伯民间故事集以包孕连环的方式开始。 相传 波斯帝国 国王山鲁亚尔娶妻后,发现自己的妻子不贞,而哥哥的妻子极其淫乱,便将其杀死:由此,哀伤和愤恨导致他认为所有的女人都是如此。 此后,山鲁亚尔每日娶一少女,翌日晨即杀掉,以示报复。 最终,负责此事的 维齐尔 再也找不到合适的少女了。 维齐尔的女儿山鲁佐德为拯救无辜的女子,自愿嫁给国王。 山鲁佐德用讲述故事方法吸引国王,每夜讲到最精彩处,天刚好亮了,使国王因爱听故事而不忍杀她,允许她下一夜继续讲。 她的故事一直讲了一千零一夜,国王终于被感动,与她白首偕老。 故事的范围很广:包括历史、爱情、悲剧、戏剧、诗歌、滑稽以及色情。

  7. 2009年1月9日 · 香港繁體. 工具. 《 一百萬零一夜 》(英語: Slumdog Millionaire ,新加坡譯《 貧民富翁 》,中國大陸譯《 貧民窟的百萬富翁 》,馬來西亞、台灣譯《 貧民百萬富翁 》)是一部於 2008年 上映的電影,由 英國 導演 丹尼·鮑伊 執導, 賽門·鮑佛伊 編劇,與 洛芙琳·坦丹 (英語:Loveleen Tandan) 在 印度 共同執導,電影是根據印度英語文學 作家 與 外交家 維卡斯·史瓦盧普 (Vikas Swarup)於2005年的作品《 Q&A 》所改編 [5] 。 故事的背景與拍攝地點都設於印度,敍述一名來自 孟買 貧民窟的青年 賈馬·馬利 ,參與遊戲問答節目《 百萬富翁 》,當中過程非常順利,超過人們的預期,在答至最後一道題目時,被節目主持人懷疑作弊。