雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 个人觉得沈志明和柳鸣九的版本要好过郭宏安,郭宏安好过杜小真,杜小真好过其他版本。 早些年河北教育出版社出版过《加缪文集》,前几年译文出版社又出版了《加缪全集》,在版本方面,个人首推这两个版本。

  2. 2014年6月6日 · 沈志明:"伽利略握有一个重要的科学真理,但这个真理一旦使他有生命之虞,他便轻易放弃了". 杜小真:"伽利略曾经坚持过重要的科学真理,而一旦他穷困潦倒,便轻易地放弃了自己的主张" 穷困潦倒?. 除此之外,杜小真的译本还他妈的又删节,比如第一篇里沈 ...

  3. 编辑于 2021-12-06 11:10. 一位普通公民. 我认为流畅易懂的前提是翻译的准确性,在这一点上我认为郭宏安和沈志明的版本都有不少缺憾,而 傅佩荣的《荒谬之外》 中附上的西西弗神话翻译则较佳。. 总体而言傅佩荣>郭宏安>沈志明。. 另外,该书英译本(企鹅出版 ...

  4. 沈志明现居法国,不仅参与主编了《萨特文集》和《加缪全集》,而且主编过《阿拉贡研究》等许多作品,为中法文化交流作出了重要的贡献。 目录 · · · · · ·

  5. 加缪《鼠疫》:疫情下的人性百态. (稚嫩旧文) 十分好的小说。. 不过与其说是小说,毋宁说更像是一部伪编年史,作者加缪以里厄医生作为主视点出发,叙述整个阿赫兰市鼠疫期间的历史与故事。. 并且全书华丽的文笔辞藻甚少,大多数篇幅下都进行着论文式 ...

  6. 2024年1月29日 · 大白z. 普通读者. 虽然我极度厌恶沈志明的翻译,但是《驳圣伯夫》不会外文的话大概两个译本都要看看。. 我很喜欢王道乾的译笔,但读不顺的地方或病句是有的,我又去翻了下沈志明的,刚好译顺了。. 不过这说明不了什么,因为你再看看沈志明的整个译本 ...

  7. 让•保尔•萨特薄薄一本自传,有两个中文译本。潘培庆先生的译本名为《词语》,收在赫赫有名的现代西方学术文库里;沈志明先生的译本名为《文字生涯》,是中文版萨特文集的一部分,也刊于人民文学出版社的名著名译插图系列。

  8. 2024年3月6日 · 我没有搜索到。. 我感觉不能是沈志明一人独译,因为沈先生也年事已高。. ... kafka. 来自本书的译本序,落款时间是20年4月. +. 赞 来自 豆瓣App. >. 2024-03-08 11:10:22 kafka (他们为什么如此珍视自渎?. 来自本书的译本序,落款时间是20年4月.

  9. 2015年12月26日 · 请问谁有译者沈志明的介绍?. 《〈加缪全集〉再版后记》中,柳鸣九的介绍:为了省事,我请在巴黎的友人沈志明帮助做联系工作,志明君原是北京第二外国语学院的法语教师,出国攻读学位,早已定居巴黎,在法国的文化出版界与商界积累了广泛的人脉,还 ...

  10. 西西弗神话:加缪说,人生无意义,所以更值得一过. 这篇书评可能有关键情节透露. 01 1957年诺贝尔文学奖授奖辞写道: 希腊神话中的西西弗,永不停息地将巨石推向山顶,而巨石又一成不变地滚下来。. 这在加缪的一篇随笔里,成了人类生活的象征。. 然而 ...

  1. 其他人也搜尋了