雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. Everyday's sunny; if you're with me it'll be sunny. I want to be that kind of person, HAPPY is my aim. A policy that I can't give up, 100%! Lyrics from Animelyrics.com. odeko nnaka kokoro nnaka furu kadou kikaku purezen. kimi ga warau minna warau koto sagashite. nigiyakashi de osawagase de inakya isshun heiwa de.

  2. Lyrics: Tamura Naomi. Composition: Tamura Naomi, Ishikawa Hiromon. Arrangement: Takaba Hitoshi, Inoue Tatsuhito. View Kanji. New Feature! In kanji view, mouseover a kanji character for lookup information! [1] " Makenai kimochi de " literally means "with an undefeatable feeling." Contributed by Takayama Miyuki < miyukichan64@yahoo.com >

  3. Lyrics: Tamura Naomi. Composition: Tamura Naomi, Ishikawa Hiromon. Arrangement: Takaba Hitoshi, Inoue Tatsuhito. View Kanji. New Feature! In kanji view, mouseover a kanji character for lookup information! [1] " Makenai kimochi de " literally means "with an undefeated feeling."

  4. kore kara mo futari wo hanashitari wa shinai kara. Lyrics from Animelyrics.com. Because it's such a pretty night, because it's such a sad night. Softly smiling, I'll watch over you. Because it's such a lonely night, because it's the last night. From now on, I won't let you two be parted.

  5. Sentimental Moment. Print view with Kanji. Description: 4th Ending Theme. Lyrics: SCANDAL, Natsumi Kobayashi. Composition: Yuichi Tajika. Arrangement: Kawaguchi Keita. Performed by: SCANDAL. View Kanji. New Feature! In kanji view, mouseover a kanji character for lookup information! Transliterated by Rei. Translated by Achamo.

  6. Lyrics: STEREO DIVE FOUNDATION. Composition: STEREO DIVE FOUNDATION. Official MV (short): https://youtu.be/Dn0ax8aJsp0. View Kanji. New Feature! In kanji view, mouseover a kanji character for lookup information! Transliterated by tetrix1993. https://tetrix-anime.tumblr.com/ Translated by Rei. See an error in these lyrics? Let us know here!

  7. Shipwreck. Print view. Album / Collection: BEST II. Track # 10. *This actually translates to 'I lost my body to the whirlwind' but since we are talking about the sea, I thought that this was more appropriate. Translated and transliterated by yui miyamoto. See an error in these lyrics? Let us know here!

  1. 其他人也搜尋了