雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. XD. 台灣電影的梗其實愈來愈難討到觀眾歡心了不只是因為題材與劇情設計的關係很多時候嚴肅的東西就只能嚴肅去拍這種狀況讓台語電影變得更加艱困台灣人拍的電影穿插台語一點也不奇怪可若整部電影根本以台語為主語言案例真沒那麼多而且要把黑色恐怖拍得黑色幽默更少。 為什麼是黑色恐怖? 對啊,為什麼不是?...

  2. 相隔一年,終於給我盼到『Crows Zero II』(台譯:漂丿男子漢II),說有多開心,就有多開心。. 聽說它會在台北電影節上映時興奮之餘原本有點驚訝因為就電影調性來看我以為鴨川荷爾摩會比較有機會。. 但後來聽說這部片和『盲劍』一樣,之後都會 ...

  3. 說《茉莉花之戀味》是雅絲敏阿莫集大成的作品,或許是言之過早,但它的確包含了過往創作中異族戀情、生死、宗教差異等元素,敘事調度卻更加圓融細膩,四個不同種族背景的角色拉了格局,出色的配樂亦為影片增色不少,是我今年至目前為止最喜歡的

  4. 1995年3月,BAC Films推出法國戰爭電影[悲慘世界/Les Misérables],由Claude Lelouch編劇、製作和導演。 本片以20 世紀上半葉的法國為背景,講述了一個貧窮文盲男子Henri Fortin,在閱讀雨果(Victor Hugo)1862 年的經典小說《悲慘世界》後,開始發現與自己生活的相似之處。

  5. 2011/11/20 17:36. 瀏覽 64,227. 迴響 0. 推薦 19. 引用 0. ﹝活下去才有希望﹞. (一)余華長篇小說改編. 好電影像好茶,品後自然回甘,讓人久久難以忘懷。 中國導演張藝謀根據作家余華長篇小說改編的同名電影《活著》,就是這樣的傑作,可謂百看不厭,堪稱張藝謀電影藝術成就的最高峰。 (二)不同階段的「活著」 《活著》以中國北方為背景,分成四段落,即四...

  6. warnervod. 台灣對電影中文片的翻譯向來很有趣,「魔鬼xx」、「悍衛xx或如神鬼xx的系列性電影片名有如專門為某一位主角量身訂做一般搞到最後沒人弄得清楚哪一個片名到底指得是哪一部電影。 不要說現在如此,早在六O年代時期的電影更是讓人瞠目,《相見時難別亦難》(DAYS OF WINE AND ROSES,...

  7. 後半段大學宿舍眾生相笑料誇張呼應時下流行的鄉民文化瞄準新生代觀眾笑點自由格鬥賽看似無謂卻是九把刀真實經歷這份幼稚是他追求沈佳宜的動力也是他失去沈佳宜的主因