雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 創作內容. 57 GP. 【故事介紹】ヨルシカ「だから僕は音楽を辞めた」「エルマ」故事分享&部分翻譯. 作者:荒荒荒│2019-09-18 23:48:34│巴幣:4,155│人氣:12386. 相信ヨルシカ在台灣應該還是有點知名度. 但是沒看到討論這2張專輯故事的文章,所以自己分享 (外加抒發一下沒抽到演場會的痛. 希望可以讓不了解的人入坑,或是沒有買限定的人們更了解背後的故事. 來大概介紹這2張專輯背後的故事,以及一點自己的感想. 歌曲的部分會用自己的理解和感受,用類似小總結並代入歌詞的方式介紹. 第一張專輯會照著故事時間一首一首介紹. 第二張專輯則是大概照著專輯順序介紹. 信的內容只會提到部分. 信裡的很多內容認為都是很難用簡介完整表達背後情感的. 建議自行購買或是尋找完整翻譯.

  2. 2021年9月25日 · 作詞:n-buna. 作曲:n-buna. 編曲:n-buna. PV:ぽぷりか・まごつき. 唄:suis. 中文翻譯: 月勳. 考えたってわからないし. kangae tatte wa ka ra na i shi. 即使思考過後也不明白. 青空の下、君を待った. ao zora no shita, kimi wo matta. 在青空之下、等待著你. 風が吹いた正午、昼下がりを抜け出す想像. kaze ga fuita syougo, hiru sagari wo nuke dasu souzou. 微風吹拂的正午、擺脫過午的想像. ねぇ、これからどうなるんだろうね. nee, ko re ka ra do u na ru n da ro u ne. 吶、從今以後會變得怎麼樣呢.

  3. 2019年4月5日 · 【歌詞翻譯】ヨルシカ-だから僕は音楽を辞めた(中+日+羅) 作者:大棕熊│2019-04-05 21:13:01│巴幣:5,202│人氣:72283. 曲名:「 だから僕は音楽を辞めた 」 作詞: n-buna. 作曲: n-buna. 編曲: n-buna. 歌: suis. 譯: 大棕熊不吃蜂蜜只吃 餡パン. YouTube / niconico. 考えたってわからないし. kangaetatte wakaranai shi. 思考過依舊搞不懂. 青空の下、君を待った. aozora no shita kimi wo matta. 青穹之下 等候著妳. 風が吹いた正午、昼下がりを抜け出す想像.

  4. 2021年8月27日 · 【歌詞翻譯】ヨルシカ - だから僕は音楽を辞めた - jic0102的創作 - 巴哈姆特. 江ノ島ジュンイチ. _______________________________________________________________________ だから僕は音楽を辞めた. 所以我放棄了音樂. 考えたってわからないし. 認真思考過仍一知半解. 青空の下、君を待った. 在蒼天之下,等待著妳. 風が吹いた正午、昼下がりを抜け出す想像. 徐風吹拂的正午,憶起了超離這一切的想像. ねぇ、これからどうなるんだろうね. 「 吶,接下來會怎麼樣呢 」 進め方教わらないんだよ. 「 我不會教你未來要怎麼辦呦 」 君の目を見た 何も言えず僕は歩いた. 看著妳的眼眸,我不發一語的邁開步伐.

  5. 2023年9月13日 · 作詞:山中拓也. 作曲:山中拓也. 歌唱:THE ORAL CIGARETTES. 翻譯: 伊亞修斯. 「今何してる? 「現在在做什麼? 「きっと恋してる。 「一定是戀愛著吧。 こんな思いなんて初めてなの。 」って. 這樣的念頭還是第一次有。 本当にわかってくれてたのは、 察覺到 真的能理解的人. 君のほうだと気付いた。 原來就是你呀. 知らないうちに、長い道のりを歩いたね、僕ら。 在不知不覺間,們已經走了很長的一段路呢. ずっと君のためだって思ってたんだよ。 一直以來總是認為這都是為了你. 諦めてた、君との時間に、 在我放棄的,和你度過的時光裡. 手を伸ばせば少しなら届く気がした。 要是能再多努力一點就能讓心意傳達給你了. もし、時間を戻せるのなら、 如果,時光能夠倒流的話.

  6. 3 天前 · 翻譯:星櫻. Guess my thoughts. Guess my thoughts (猜猜在想什麼) アナタには一生ワタシが見えないみたい. 看樣子,你一輩子都不會看一眼呢. またそうやって優しいね. 又來了,可真溫柔呢. 肩書きにハメラレタ感情?. 這算你嵌在身分上的感情嗎?.

  7. 2019年4月14日 · - 作詞 、 作曲、編曲 (Words and Music):n-buna. Vocal:suis. - 考えたってわからないし. 青空の下、君を待った. 風が吹いた正午、昼下がりを抜け出す想像. ねぇ、これからどうなるんだろうね. 進め方教わらないんだよ. 君の目を見た 何も言えず僕は歩いた. 思考過後依然無法理解. 在蔚藍之下靜候著妳. 吹著風的正午,想像自午後逐漸抽離. 吶,這之後要怎麼辦才好呢. 沒有人告訴該如何邁開腳步啊. 凝視過妳的雙眼後 不發一語地轉身離開. 考えたってわからないし. 青春なんてつまらないし. 辞めた筈のピアノ、机を弾く癖が抜けない. ねぇ、将来何してるだろうね. 音楽はしてないといいね. 困らないでよ. 思考過後依然無法理解.

  1. 其他人也搜尋了