雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 2018年7月13日 · 不只如此,在掌握了中文詞彙之後,還能進一步組合成中式英文句子。 例如:「做文明有禮的北京人」是「 Do civilized BJ men 」,其中的北京直接用 BJ ...

  2. 2016年9月29日 · Google29日宣布發布Google神經網路機器翻譯系統(Google Neural Machine Translation),簡稱GNMT,使用當前最先進的訓練技術,能夠實現到迄今為止機器翻譯 ...

  3. 2024年2月10日 · 中國改譯「Loong」掀討論 學者:自嗨居多. 隨著甲辰龍年到來,近來中國網路上討論起龍年英譯時應譯為Dragon還是音譯為Loong,在中國官媒也已經改譯 ...

  4. 2011年12月7日 · 1、Rest in peace. 2、Rest in place. 答案是1、Rest in peace ,也就是「願死者安息的意思」。 而2嘛~哪裡不對呢? 使用Google翻譯的解釋叫做「休息到位」…祝死者休息到位似乎不是一句禮貌的話。...

  5. 2023年10月31日 · 圓山大飯店日前在菜單英文翻譯上出大錯,把中華民國的英文寫成「People's Republic of China」,引發軒然大波。. 有位日本網友在社群網路上分享了一張 ...

  6. 2023年12月20日 · 以這次AI翻譯為例,日文跟英文的轉換上面還是會需要有更多的訓練,「那這部分也是前面做了再多的測試可能也沒辦法預測到,理論上是科技上面 ...

  7. 2024年6月9日 · 每個地方都有屬於自己的美食,傳到國外都必須要翻譯成當地國家的名稱,成為外來語,在中文就有漢堡、披薩、壽司等例子。. 不過近期ICU醫師陳 ...

  1. 其他人也搜尋了